
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
A Doll’s House 001 – ACT I – 003
[A little later, he opens the door and looks into the room, pen in hand.] Bought, did you say? All these things? Has my little spendthrift been wasting money again?NORA.Yes but, Torvald, this year we really can let ourselves go a little.This is the first Christmas that we have not needed to economise.HELMER.Still, you know, we can’t spend money recklessly.NORA.Yes, Torvald, we may be a wee bit more reckless now, mayn’t we? Just a tiny wee bit! You are going to have a big salary and earn lots and lots of money.HELMER.Yes, after the New Year; but then it will be a whole quarter before the salary is due.NORA.Pooh! we can borrow until then.HELMER.Nora! [Goes up to her and takes her playfully by the ear.] The same little featherhead! Suppose, now, that I borrowed fifty pounds today, and you spent it all in the Christmas week, and then on New Year’s Eve a slate fell on my head and killed me, and—NORA.[putting her hands over his mouth].Oh! don’t say such horrid things.HELMER.Still, suppose that happened,—what then?NORA.If that were to happen, I don’t suppose I should care whether I owed money or not.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
A little later, / he opens the door / and looks into the room, / pen in hand.
잠시 후, / 그가 문을 열고 / 방 안을 들여다본다, / 손에 펜을 들고.
-
Bought, / did you say? / All these things? / Has my little spendthrift / been wasting money again?
샀다고요, / 그렇게 말했나요? / 이 모든 것들을? / 내 작은 낭비꾼이 / 또 돈을 낭비하고 있었어요?
-
NORA.Yes but, / Torvald, / this year / we really can let ourselves go / a little.This is the first Christmas / that we have not needed to economise.
네 맞아요, / 트로발드, / 올해는 / 우리 자신을 조금 / 놓아도 될 것 같아요.우리가 절약할 필요가 없는 / 첫 번째 크리스마스예요.
-
HELMER.Still, / you know, / we can’t spend money / recklessly.
그래도, / 알잖아요, / 돈을 / 함부로 쓸 순 없어요.
-
NORA.Yes, Torvald, / we may be / a wee bit more reckless now, / mayn’t we? / Just a tiny wee bit! / You are going to have / a big salary / and earn lots and lots of money.
맞아요, 트로발드, / 지금은 좀 더 / 조금은 무모할 수 있잖아요, / 그렇죠? / 정말 조금만! / 당신은 큰 연봉을 받게 될 거고 / 많은 돈을 벌게 될 거예요.
-
HELMER.Yes, / after the New Year; / but then it will be / a whole quarter / before the salary is due.
맞아요, / 새해 이후에; / 하지만 그때까지는 / 한 분기 내내 / 연봉이 나오기 전일 거예요.
-
NORA.Pooh! / we can borrow / until then.
흥! / 우리는 빌릴 수 있잖아요 / 그때까지.
-
HELMER.Nora! / [Goes up to her / and takes her playfully / by the ear.] / The same little featherhead! / Suppose, now, / that I borrowed fifty pounds today, / and you spent it all / in the Christmas week, / and then on New Year’s Eve / a slate fell on my head / and killed me, and—
노라! / [그녀에게 다가가 / 장난스럽게 / 귀를 잡고.] / 여전히 똑같은 작은 정신없는 애구나! / 가정해보자, 지금, / 내가 오늘 50파운드를 빌렸는데, / 네가 그걸 다 써버리고 / 크리스마스 주에, / 그리고 새해 전야에 / 슬레이트가 내 머리에 떨어져 / 나를 죽였다고, 그리고—
-
NORA.[putting her hands / over his mouth].Oh! / don’t say such horrid things.
[그의 입위에 / 손을 얹으며].오! / 그런 끔찍한 말 하지 마요.
-
HELMER.Still, / suppose that happened,—/ what then?
그래도, / 그런 일이 일어났다고 가정해보자,—/ 그러면 어떻게 할 건가?
-
NORA.If that were to happen, / I don’t suppose / I should care / whether I owed money / or not.
그런 일이 발생하면, / 나는 아마도 관심이 없겠죠 / 돈을 빚졌든지 / 아니든지.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)