
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 002 – THE GOLDEN BIRD – 002
Then the third son offered to keep watch; but the gardener at first would not let him, for fear some harm should come to him: however, at last he consented, and the young man laid himself under the tree to watch.As the clock struck twelve he heard a rustling noise in the air, and a bird came flying that was of pure gold; and as it was snapping at one of the apples with its beak, the gardener’s son jumped up and shot an arrow at it.But the arrow did the bird no harm; only it dropped a golden feather from its tail, and then flew away.The golden feather was brought to the king in the morning, and all the council was called together.Everyone agreed that it was worth more than all the wealth of the kingdom: but the king said, ‘One feather is of no use to me, I must have the whole bird.’Then the gardener’s eldest son set out and thought to find the golden bird very easily; and when he had gone but a little way, he came to a wood, and by the side of the wood he saw a fox sitting; so he took his bow and made ready to shoot at it
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Then the third son / offered to keep watch; / but the gardener at first / would not let him, / for fear some harm should come to him: / however, at last / he consented, / and the young man / laid himself under the tree / to watch.
그러자 셋째 아들이 감시를 자청했지만, 정원사는 처음에는 그를 허락하지 않았으며, 그에게 해가 될까 두려워했기 때문이다. 그러나 결국 그는 허락했고, 젊은이는 나무 아래에 몸을 눕혀 감시했다.
-
As the clock struck twelve / he heard a rustling noise / in the air, / and a bird / came flying / that was of pure gold; / and as it was snapping /at one of the apples / with its beak, / the gardener’s son jumped up / and shot an arrow at it.
시계가 열두 시를 알릴 때쯤, 그는 공중에서 바스락거리는 소리를 들었고, 순금으로 이루어진 새가 날아왔습니다. 새가 부리로 사과 하나를 쪼으려 할 때, 정원사의 아들이 벌떡 일어나 화살을 쐈습니다.
-
But the arrow / did the bird no harm; / only it dropped / a golden feather / from its tail, / and then / flew away.
그러나 화살은 새에게 아무런 해를 끼치지 않았고, 오직 새의 꼬리에서 황금 깃털 하나가 떨어졌고, 그러고 나서 새는 날아갔습니다.
-
The golden feather / was brought to the king / in the morning, / and all the council / was called together.
그 황금 깃털은 아침에 왕에게 전달되었고, 모든 의원들이 소집되었습니다.
-
Everyone agreed / that it was worth / more than all the wealth / of the kingdom: / but the king said, / ‘One feather / is of no use to me, / I must have the whole bird.’
모두가 그 깃털이 왕국의 모든 재산보다 더 가치 있다고 동의했지만, 왕은 “깃털 하나는 나에게 아무 소용이 없다. 나는 그 새 전체가 필요하다”고 말했습니다.
-
Then the gardener’s eldest son / set out / and thought / to find the golden bird / very easily; / and when he had gone / but a little way, / he came to a wood, / and by the side of the wood / he saw a fox / sitting; / so he took his bow / and made ready to shoot at it.
그러자 정원사의 장남이 출발하여 황금새를 쉽게 찾을 수 있을 거라고 생각했습니다. 그리고 조금 가다 보니 숲에 도착했고, 숲가에 앉아 있는 여우를 보았습니다. 그래서 그는 활을 꺼내 여우를 쏘려 준비했습니다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)