
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 002 – THE GOLDEN BIRD – 005
In the morning came the fox again and met him as he was beginning his journey, and said, ‘Go straight forward, till you come to a castle, before which lie a whole troop of soldiers fast asleep and snoring: take no notice of them, but go into the castle and pass on and on till you come to a room, where the golden bird sits in a wooden cage; close by it stands a beautiful golden cage; but do not try to take the bird out of the shabby cage and put it into the handsome one, otherwise you will repent it.’ Then the fox stretched out his tail again, and the young man sat himself down, and away they went over stock and stone till their hair whistled in the wind.Before the castle gate all was as the fox had said: so the son went in and found the chamber where the golden bird hung in a wooden cage, and below stood the golden cage, and the three golden apples that had been lost were lying close by it.Then thought he to himself, ‘It will be a very droll thing to bring away such a fine bird in this shabby cage’; so he opened the door and took hold of it and put it into the golden cage.But the bird set up such a loud scream that all the soldiers awoke, and they took him prisoner and carried him before the king.The next morning the court sat to judge him; and when all was heard, it sentenced him to die, unless he should bring the king the golden horse which could run as swiftly as the wind; and if he did this, he was to have the golden bird given him for his own
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
In the morning /came the fox again /and met him /as he was beginning his journey, /and said
아침에 /여우가 다시 와서 /그를 만나 /그의 여정이 시작될 때 /말했다
-
‘Go straight forward, /till you come to a castle, /before which lie a whole troop of soldiers /fast asleep and snoring: /take no notice of them,
‘똑바로 앞으로 나아가, /성을 만날 때까지 /그 앞에 한 무리의 군인들이 /깊게 잠들어 코를 골고 있을 것이다: /그들을 신경 쓰지 말아라
-
but go into the castle /and pass on and on /till you come to a room, /where the golden bird sits in a wooden cage;
그러나 성으로 들어가 /계속 지나가면 /방에 도달하게 될 것이다, /그 방에는 황금 새가 나무 우리에 앉아 있다;
-
close by it /stands a beautiful golden cage;
그 옆에는 /아름다운 황금 우리가 있다;
-
but do not try /to take the bird out of the shabby cage /and put it into the handsome one, /otherwise you will repent it.’
하지만 시도하지 말아라 /새를 낡은 우리에서 꺼내 /멋진 우리에 넣는 것을, /그렇지 않으면 후회하게 될 것이다.’
-
Then the fox /stretched out his tail again, /and the young man /sat himself down, /and away they went /over stock and stone /till their hair whistled in the wind.
그 후 여우가 /꼬리를 다시 뻗어, /젊은이는 /앉아, /그들은 출발했다 /넘어지고 돌 위를 지나 /바람 속에서 머리카락이 휘날릴 때까지.
-
Before the castle gate /all was as the fox had said: /so the son went in /and found the chamber /where the golden bird hung in a wooden cage,
성문 앞에서 /모두 여우가 말한 대로였다: /그래서 아들은 들어가 /방을 찾았다 /그 방에는 황금 새가 나무 우리에 매달려 있었다,
-
and below stood the golden cage, /and the three golden apples /that had been lost /were lying close by it.
아래에는 황금 우리가 있었다, /그리고 잃어버렸던 세 개의 황금 사과가 /그 옆에 놓여 있었다.
-
Then thought he to himself, /‘It will be a very droll thing /to bring away /such a fine bird /in this shabby cage’;
그러자 그는 속으로 생각했다, /‘이런 멋진 새를 /이렇게 낡은 우리에 /가져오는 것은 /매우 우스울 것이다’;
-
so he opened the door /and took hold of it /and put it into the golden cage.
그래서 그는 문을 열고 /그것을 잡아 /황금 우리에 넣었다.
-
But the bird /set up such a loud scream /that all the soldiers awoke, /and they took him prisoner /and carried him before the king.
그러나 새가 /너무나 큰 비명을 질러 /모든 군인들이 깨어나고, /그들은 그를 잡아 포로로 삼아 /왕 앞으로 끌고 갔다.
-
The next morning /the court sat to judge him; /and when all was heard, /it sentenced him to die, /unless he should bring the king /the golden horse /which could run as swiftly as the wind;
다음 날 아침 /법정이 그를 심판하기 위해 열렸고; /모든 것을 듣고, /그를 사형에 처한다고 선고했다, /그가 왕에게 가져오지 않는 한 /바람처럼 빠르게 달릴 수 있는 /황금 말을;
-
and if he did this, /he was to have the golden bird /given him for his own.
그리고 그가 이것을 하면, /그는 황금 새를 /자신의 소유로 가질 수 있었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)