
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 002 – THE GOLDEN BIRD – 008
As they came to the castle, all was as the fox had said, and at twelve o’clock the young man met the princess going to the bath and gave her the kiss, and she agreed to run away with him, but begged with many tears that he would let her take leave of her father.At first he refused, but she wept still more and more, and fell at his feet, till at last he consented; but the moment she came to her father’s house the guards awoke and he was taken prisoner again.Then he was brought before the king, and the king said, ‘You shall never have my daughter unless in eight days you dig away the hill that stops the view from my window.’ Now this hill was so big that the whole world could not take it away: and when he had worked for seven days, and had done very little, the fox came and said.‘Lie down and go to sleep; I will work for you.’ And in the morning he awoke and the hill was gone; so he went merrily to the king, and told him that now that it was removed he must give him the princess.Then the king was obliged to keep his word, and away went the young man and the princess; and the fox came and said to him, ‘We will have all three, the princess, the horse, and the bird.’ ‘Ah!’ said the young man, ‘that would be a great thing, but how can you contrive it?’‘If you will only listen,’ said the fox, ‘it can be done
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
As they came to the castle, / all was as the fox had said, / and at twelve o’clock / the young man met the princess / going to the bath / and gave her the kiss, / and she agreed to run away with him, / but begged with many tears / that he would let her take leave / of her father.
그들이 성에 도착했을 때, / 모든 것이 여우가 말한 대로였고, / 열두 시에 / 그 젊은이는 목욕하러 가는 공주를 만나 / 그녀에게 키스를 했고, / 공주는 그와 함께 도망가기로 동의했지만, / 눈물을 흘리며 그녀의 아버지에게 작별을 고할 수 있도록 해달라고 간청했습니다.
-
At first he refused, / but she wept still more and more, / and fell at his feet, / till at last he consented; / but the moment she came to her father’s house / the guards awoke / and he was taken prisoner again.
처음에 그는 거절했지만, / 그녀가 계속 더 많이 울며 / 그의 발에 엎드렸기에 / 결국 그는 동의했습니다; / 하지만 그녀가 아버지의 집에 도착하는 순간 / 경비병들이 깨어나 / 그는 다시 포로로 잡혔습니다.
-
Then he was brought before the king, / and the king said, / ‘You shall never have my daughter / unless in eight days / you dig away the hill / that stops the view from my window.’
그러고 나서 그는 왕 앞에 끌려가서 / 왕은 말했다, / ‘네가 내 딸을 가지려면 / 여덟 날 동안 / 내 창문을 가로막는 언덕을 파내야 한다.’
-
Now this hill was so big / that the whole world / could not take it away: / and when he had worked for seven days, / and had done very little, / the fox came and said, / ‘Lie down and go to sleep; / I will work for you.’
이제 이 언덕은 너무 커서 / 온 세상도 / 그것을 치울 수 없었습니다: / 그가 일곱 날 동안 일을 했을 때, / 거의 아무것도 안했지만, / 여우가 와서 말했다, / ‘누워서 잠을 자라; / 내가 대신 일해줄게.’
-
And in the morning he awoke / and the hill was gone; / so he went merrily to the king, / and told him / that now that it was removed / he must give him the princess.
그리고 아침에 그는 일어났고 / 언덕은 사라졌습니다; / 그래서 그는 즐겁게 왕에게 갔고, / 그에게 말했다 / 그것이 이제 제거되었으니 / 그는 공주를 주어야 한다고.
-
Then the king was obliged to keep his word, / and away went the young man and the princess; / and the fox came and said to him, / ‘We will have all three, / the princess, the horse, and the bird.’
그때 왕은 약속을 지킬 수밖에 없었고, / 젊은이와 공주는 떠났습니다; / 여우가 와서 그에게 말했다, / ‘우리는 셋 다 가질 거야, / 공주, 말, 그리고 새.’
-
‘Ah!’ said the young man, / ‘that would be a great thing, / but how can you contrive it?’
‘아!’ 젊은이가 말했다, / ‘그것은 대단한 일이 될 거야, / 하지만 어떻게 그걸 생각해낼 수 있니?’
-
‘If you will only listen,’ / said the fox, / ‘it can be done.’
‘잘 들어봐,’ / 여우가 말했다, / ‘할 수 있어.’
⦁ begged: 간청했다 / – She begged for forgiveness. (그녀는 용서를 빌었다.)
⦁ prisoner: 포로 / – The prisoner was finally freed. (포로는 마침내 자유로워졌다.)
⦁ dig: 파다 / – They started to dig the hole. (그들은 구멍을 파기 시작했다.)
⦁ sleep: 자다 / – He went to sleep early. (그는 일찍 잠자리에 들었다.)
⦁ removed: 제거된 / – The obstacle was removed. (장애물이 제거되었다.)
⦁ princess: 공주 / – The princess was very graceful. (공주는 매우 우아했다.)
⦁ listen: 듣다 / – You should listen carefully. (너는 주의 깊게 들어야 한다.)
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)