
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 002 – THE GOLDEN BIRD – 009
When you come to the king, and he asks for the beautiful princess, you must say, “Here she is!” Then he will be very joyful; and you will mount the golden horse that they are to give you, and put out your hand to take leave of them; but shake hands with the princess last.Then lift her quickly on to the horse behind you; clap your spurs to his side, and gallop away as fast as you can.’All went right: then the fox said, ‘When you come to the castle where the bird is, I will stay with the princess at the door, and you will ride in and speak to the king; and when he sees that it is the right horse, he will bring out the bird; but you must sit still, and say that you want to look at it, to see whether it is the true golden bird; and when you get it into your hand, ride away.’This, too, happened as the fox said; they carried off the bird, the princess mounted again, and they rode on to a great wood.Then the fox came, and said, ‘Pray kill me, and cut off my head and my feet.’ But the young man refused to do it: so the fox said, ‘I will at any rate give you good counsel: beware of two things; ransom no one from the gallows, and sit down by the side of no river.’ Then away he went.‘Well,’ thought the young man, ‘it is no hard matter to keep that advice.’He rode on with the princess, till at last he came to the village where he had left his two brothers.And there he heard a great noise and uproar; and when he asked what was the matter, the people said, ‘Two men are going to be hanged.’ As he came nearer, he saw that the two men were his brothers, who had turned robbers; so he said, ‘Cannot they in any way be saved?’ But the people said ‘No,’ unless he would bestow all his money upon the rascals and buy their liberty
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
When you come to the king, /and he asks for the beautiful princess, /you must say, /“Here she is!”
왕에게 가서 그가 아름다운 공주를 요구하면, 이렇게 말해야 해. “여기 있습니다!”
-
Then he will be very joyful; /and you will mount the golden horse /that they are to give you, /and put out your hand /to take leave of them; /but shake hands with the princess last.
그러면 왕은 매우 기뻐할 거야. 너는 그들이 줄 황금 말을 타고, 작별 인사를 할 때 손을 내밀어야 해. 하지만 마지막으로 공주와 악수해.
-
Then lift her quickly /on to the horse behind you; /clap your spurs to his side, /and gallop away /as fast as you can.
그리고 그녀를 빠르게 너 뒤에 있는 말에 태우고, 말의 옆구리를 차고, 가능한 한 빨리 말을 몰아라.
-
All went right: /then the fox said, /‘When you come to the castle where the bird is, /I will stay with the princess at the door, /and you will ride in /and speak to the king;
모든 일이 잘 진행되었어. 그때 여우가 말했어. “네가 새가 있는 성에 도착하면, 나는 공주와 함께 문 앞에 있을 테니, 너는 말을 타고 들어가 왕과 이야기해.”
-
and when he sees /that it is the right horse, /he will bring out the bird; /but you must sit still, /and say that you want to look at it, /to see whether it is the true golden bird;
그리고 왕이 그것이 맞는 말이라는 것을 확인하면, 그는 새를 가져올 거야. 하지만 너는 가만히 앉아서 그것이 진짜 황금 새인지 확인하고 싶다고 말해.
-
and when you get it into your hand, /ride away.’This, too, happened as the fox said; /they carried off the bird, /the princess mounted again, /and they rode on to a great wood.
그리고 그것을 손에 넣으면, 말을 타고 도망쳐.”이 또한 여우의 말대로 됐어. 그들은 새를 데리고 갔고, 공주는 다시 말을 타고, 그들은 큰 숲으로 향했어.
-
Then the fox came, /and said, /‘Pray kill me, /and cut off my head and my feet.’
그때 여우가 와서 말했어. “제발 나를 죽이고, 내 머리와 발을 잘라줘.”
-
But the young man refused /to do it: /so the fox said, /‘I will at any rate give you good counsel: /beware of two things; /ransom no one from the gallows, /and sit down /by the side of no river.’
하지만 젊은 남자는 그것을 거부했어. 그래서 여우가 말했어. “그래도 내가 너에게 좋은 충고를 해줄게. 두 가지를 조심해. 아무도 교수대에서 구출하지 말고, 강가에 앉지 마.”
-
Then away he went.
그 후 그는 떠났어.
-
‘Well,’ /thought the young man, /‘it is no hard matter /to keep that advice.’
‘그래,’ 젊은 남자가 생각했어, ‘그 충고를 지키는 것은 어렵지 않아.’
-
He rode on /with the princess, /till at last /he came to the village /where he had left his two brothers.
그는 공주와 함께 말을 타고, 마침내 그가 두 형제를 남겨두었던 마을에 도착할 때까지 계속 달렸어.
-
And there he heard /a great noise and uproar; /and when he asked /what was the matter, /the people said, /‘Two men are going to be hanged.’
-
As he came nearer, /he saw that the two men /were his brothers, /who had turned robbers; /so he said, /‘Cannot they in any way be saved?’
-
But the people said ‘No,’ /unless he would bestow /all his money /upon the rascals /and buy their liberty.
그는 큰 소음과 소동을 들었고, 무슨 일인지 물었을 때, 사람들이 대답했어. “두 남자가 교수형에 처해질 거예요.” 가까이 다가가자, 그 두 남자가 그의 형제들이었고, 도둑이 되어 있음을 보게 되었어. 그래서 그가 말했어. “어떤 방법으로든 이들을 구할 수 없나요?” 하지만 사람들은 “아뇨,” 그가 모든 돈을 악당들에게 주고 그들의 자유를 사지 않는 한 불가능하다고 말했어.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)