homepage banner

Grimms Fairy Tales 003 HANS IN LUCK 003

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 003 – HANS IN LUCK – 003



However, I’m off now once for all: I like your cow now a great deal better than this smart beast that played me this trick, and has spoiled my best coat, you see, in this puddle; which, by the by, smells not very like a nosegay.
One can walk along at one’s leisure behind that cow—keep good company, and have milk, butter, and cheese, every day, into the bargain.
What would I give to have such a prize!’ ‘Well,’ said the shepherd, ‘if you are so fond of her, I will change my cow for your horse; I like to do good to my neighbours, even though I lose by it myself.’ ‘Done!’ said Hans, merrily.
‘What a noble heart that good man has!’ thought he.
Then the shepherd jumped upon the horse, wished Hans and the cow good morning, and away he rode



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. However, I’m off now / once for all: / I like your cow now / a great deal better / than this smart beast / that played me this trick, / and has spoiled my best coat, / you see, in this puddle; / which, by the by, / smells not very / like a nosegay.

    하지만 이제 난 완전히 떠나야 해: 네 소가 이 영리한 짐승보다 훨씬 더 마음에 들어, 이 녀석이 나를 골탕먹이고 이 진흙탕에서 내 제일 좋은 코트를 망쳐놨거든; 참고로, 이 진흙탕 냄새는 꽃다발 냄새랑 전혀 다르다.


  2. ⦁ spoil: 망치다
    – The rain spoiled our picnic. (비가 우리 소풍을 망쳤다.)

    ⦁ trick: 속임수
    – He played a trick on me. (그가 나에게 장난을 쳤다.)




  3. One can walk along / at one’s leisure / behind that cow—/ keep good company, / and have milk, butter, and cheese, / every day, / into the bargain.

    그 소 뒤에서 여유롭게 걸어가며 좋은 친구가 될 수 있고, 매일 우유, 버터, 치즈를 덤으로 받을 수 있어.


  4. ⦁ leisure: 여가
    – She enjoys reading in her leisure time. (그녀는 여가 시간에 독서를 즐긴다.)

    ⦁ company: 동행
    – I enjoy her company. (나는 그녀와 함께 있는 것을 즐긴다.)




  5. What would I give / to have such a prize!’ / ‘Well,’ / said the shepherd, / ‘if you are so fond of her, / I will change my cow / for your horse; / I like to do good / to my neighbours, / even though I lose by it myself.’

    그런 소를 가지려면 무엇이든 주겠어!’ ‘글쎄,’ 목동이 말했다, ‘네가 그녀를 그렇게 좋아한다면, 내 소와 네 말을 바꾸겠다; 나에게 손해가 되더라도 이웃에게 좋은 일을 하는 것을 좋아한다.’


  6. ⦁ change: 바꾸다
    – She changed her dress. (그녀는 드레스를 바꿨다.)

    ⦁ neighbour: 이웃
    – She’s a good neighbour. (그녀는 좋은 이웃이다.)




  7. ‘Done!’ / said Hans, / merrily. / ‘What a noble heart / that good man has!’ / thought he. / Then the shepherd / jumped upon the horse, / wished Hans and the cow / good morning, / and away he rode.

    ‘좋아!’ 한스가 쾌활하게 말했다. ‘참 고결한 마음씨를 가진 분이야!’라고 그는 생각했다. 그러자 목동은 말에 올라타 한스와 소에게 좋은 아침이 되길 바란다고 인사하고, 떠나버렸다.


  8. ⦁ merrily: 즐겁게
    – They were singing merrily. (그들은 즐겁게 노래하고 있었다.)

    ⦁ wish: 바라다
    – I wish you good luck. (너에게 행운을 빌어.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)