
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 003 – HANS IN LUCK – 010
I don’t care whose pig it is, but wherever it came from it has been a very good friend to me.I have much the best of the bargain.First there will be a capital roast; then the fat will find me in goose-grease for six months; and then there are all the beautiful white feathers.I will put them into my pillow, and then I am sure I shall sleep soundly without rocking.How happy my mother will be! Talk of a pig, indeed! Give me a fine fat goose.’As he came to the next village, he saw a scissor-grinder with his wheel, working and singing,‘O’er hill and o’er dale So happy I roam, Work light and live well, All the world is my home; Then who so blythe, so merry as I?’Hans stood looking on for a while, and at last said, ‘You must be well off, master grinder! you seem so happy at your work.’ ‘Yes,’ said the other, ‘mine is a golden trade; a good grinder never puts his hand into his pocket without finding money in it—but where did you get that beautiful goose?’ ‘I did not buy it, I gave a pig for it.’ ‘And where did you get the pig?’ ‘I gave a cow for it.’ ‘And the cow?’ ‘I gave a horse for it.’ ‘And the horse?’ ‘I gave a lump of silver as big as my head for it.’ ‘And the silver?’ ‘Oh! I worked hard for that seven long years.’ ‘You have thriven well in the world hitherto,’ said the grinder, ‘now if you could find money in your pocket whenever you put your hand in it, your fortune would be made.’ ‘Very true: but how is that to be managed?’ ‘How? Why, you must turn grinder like myself,’ said the other; ‘you only want a grindstone; the rest will come of itself
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
I don’t care / whose pig it is, / but wherever it came from / it has been / a very good friend to me.
그 돼지가 누구 것인지는 신경 쓰지 않아요. 어디서 왔든 간에, 저에게는 아주 좋은 친구였어요.
-
I have / much the best / of the bargain.
나는 이번 거래에서 / 가장 이득을 봤어요.
-
First there will be / a capital roast; / then the fat / will find me / in goose-grease / for six months;
먼저 훌륭한 구이부터 먹을 수 있고, / 그 다음에는 그 기름이 / 나에게 6개월 동안 / 거위 기름을 제공할 거에요.
-
and then there are / all the beautiful white feathers.
그리고 / 아름다운 흰 깃털들이 있죠.
-
I will put them / into my pillow, / and then I am sure / I shall sleep soundly / without rocking.
저는 그것들을 제 베개에 넣을 거예요. / 그러면 / 흔들리지 않고 / 편안하게 잘 수 있을 겁니다.
-
How happy / my mother will be! / Talk of a pig, / indeed! / Give me / a fine fat goose.
우리 어머니가 / 얼마나 행복해하실까! / 돼지 얘기는 이제 그만! / 잘 자란 / 뚱뚱한 거위를 주세요.
-
As he came / to the next village, / he saw a scissor-grinder / with his wheel, / working and singing,
그는 / 다음 마을에 도착했을 때, / 바퀴를 갖고 있는 / 가위 갈이 장수를 / 보고는 / 일하면서 노래하고 있었어요.
-
‘O’er hill and o’er dale / So happy I roam, / Work light and live well, / All the world is my home;
언덕과 골짜기를 넘어서 / 나는 아주 행복하게 돌아다녀요, / 일을 가볍게 하고 잘 살죠. / 온 세상이 나의 집이에요;
-
Then who so blythe, / so merry as I?’
그렇다면 / 누구보다 / 행복하고 즐거운 사람이 / 누구겠어요? / 저인 것이죠.
-
Hans stood / looking on for a while, / and at last said, / ‘You must be / well off, / master grinder! / you seem / so happy / at your work.’
한스는 잠시 서서 / 지켜보다가 / 결국 말했어요, / ‘당신은 / 잘 사시는 게 분명해요, / 가위 갈이 장수님! / 당신은 일을 하며 / 매우 행복해 보이네요.’
-
‘Yes,’ / said the other, / ‘mine is a golden trade; / a good grinder / never puts his hand / into his pocket / without finding / money in it—but / where did you get / that beautiful goose?’
‘네,’ / 다른 사람이 말했습니다, / ‘내 직업은 황금 직업이에요; / 좋은 가위 갈이 장수는 / 주머니에 손을 넣으면 / 항상 돈이 있는 법이죠— / 그런데 / 그 아름다운 거위는 / 어디서 구했나요?’
-
‘I did not buy it, / I gave / a pig for it.’
‘내가 그것을 산 게 아니라, / 돼지를 주고 / 바꿨어요.’
-
‘And where did you get / the pig?’ / ‘I gave / a cow for it.’
‘돼지는 어디서 / 구했나요?’ / ‘소를 / 주었어요.’
-
‘And the cow?’ / ‘I gave / a horse for it.’
‘소는요?’ / ‘말을 주고 / 바꿨죠.’
-
‘And the horse?’ / ‘I gave / a lump of silver / as big as my head / for it.’
‘말은요?’ / ‘내 머리만한 크기의 / 은 덩어리를 / 주었죠.’
-
‘And the silver?’ / ‘Oh! / I worked hard / for that seven long years.’
‘은은요?’ / ‘오! / 7년 동안 / 열심히 일해서 번 것이에요.’
-
‘You have thriven well / in the world hitherto,’ / said the grinder, / ‘now if you could find / money in your pocket / whenever you put your hand in it, / your fortune would be made.’
‘당신은 지금까지 / 세상에서 잘 살아왔군요,’ / 가위 갈이 장수가 말했어요, / ‘이제 / 주머니에 손을 넣을 때마다 / 돈을 찾을 수 있다면, / 당신의 운이 다 만들어진 거죠.’
-
‘Very true: / but how is that / to be managed?’
‘매우 맞는 말이에요: / 하지만 그것이 / 어떻게 관리될 수 있나요?’
-
‘How? / Why, / you must turn grinder / like myself,’ / said the other; / ‘you only want / a grindstone; / the rest / will come / of itself.’
‘어떻게요? / 글쎄요, / 당신은 나처럼 / 가위 갈이 장수가 되어야 해요,’ / 다른 사람이 말했어요; / ‘당신은 오직 / 숫돌만 / 필요해요; / 나머지는 / 스스로 / 해결될 거예요.’
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)