homepage banner

Grimms Fairy Tales 004 JORINDA AND JORINDEL 002

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 004 – JORINDA AND JORINDEL – 002



She was prettier than all the pretty girls that ever were seen before, and a shepherd lad, whose name was Jorindel, was very fond of her, and they were soon to be married.
One day they went to walk in the wood, that they might be alone; and Jorindel said, ‘We must take care that we don’t go too near to the fairy’s castle.’ It was a beautiful evening; the last rays of the setting sun shone bright through the long stems of the trees upon the green underwood beneath, and the turtle-doves sang from the tall birches.

Jorinda sat down to gaze upon the sun; Jorindel sat by her side; and both felt sad, they knew not why; but it seemed as if they were to be parted from one another for ever.
They had wandered a long way; and when they looked to see which way they should go home, they found themselves at a loss to know what path to take.

The sun was setting fast, and already half of its circle had sunk behind the hill: Jorindel on a sudden looked behind him, and saw through the bushes that they had, without knowing it, sat down close under the old walls of the castle.
Then he shrank for fear, turned pale, and trembled



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. She was prettier / than all the pretty girls / that ever were seen before, / and a shepherd lad, / whose name was Jorindel, / was very fond of her, / and they were soon to be married.

    그녀는 전에 본 어떤 예쁜 소녀들보다 더 예뻤고, 이름이 요린델인 한 목동은 그녀를 매우 좋아했고, 그들은 곧 결혼할 예정이었다.


  2. ⦁ prettier: 더 예쁜
    – She was prettier / than her sister. (그녀는 언니보다 더 예뻤다.)

    ⦁ shepherd: 목동
    – The shepherd / guided the sheep / to the pasture. (목동은 양들을 목초지로 안내했다.)




  3. One day / they went to walk / in the wood, / that they might be alone; / and Jorindel said, / ‘We must take care / that we don’t go / too near / to the fairy’s castle.’

    어느 날 그들은 혼자 있기 위해 숲으로 산책을 갔다; 요린델은 ‘우리는 요정의 성 근처에 너무 가까이 가지 않도록 조심해야 해’라고 말했다.


  4. ⦁ wood: 숲
    – They walked / in the wood. (그들은 숲을 걸었다.)

    ⦁ fairy: 요정
    – The story / was about / a kind fairy. (그 이야기는 착한 요정에 관한 것이었다.)




  5. It was a beautiful evening; / the last rays of the setting sun / shone bright / through the long stems of the trees / upon the green underwood beneath, / and the turtle-doves sang / from the tall birches.

    아름다운 저녁이었다; 저무는 태양의 마지막 빛이 나무의 긴 줄기를 통해 녹색 하층 덤불 위로 밝게 비추었고, 비둘기들은 키 큰 자작나무에서 노래를 불렀다.


  6. ⦁ rays: 빛
    – The rays / of the sun / warmed us. (태양의 빛이 우리를 따뜻하게 했다.)

    ⦁ beneath: 아래
    – We hid / beneath the table. (우리는 테이블 아래에 숨었다.)




  7. Jorinda / sat down / to gaze upon the sun; / Jorindel / sat by her side; / and both felt sad, / they knew not why; / but it seemed / as if they were to be parted / from one another / for ever.

    요린다는 태양을 바라보기 위해 앉았고, 요린델은 그녀의 옆에 앉았다; 두 사람은 이유를 알 수 없지만, 슬픔을 느꼈고, 마치 영원히 서로 헤어질 것처럼 느껴졌다.


  8. ⦁ gaze: 응시
    – He gazed / at the stars. (그는 별을 응시했다.)

    ⦁ parted: 분리된
    – The friends / were parted / by the war. (친구들은 전쟁으로 인해 헤어졌다.)




  9. They had wandered / a long way; / and when they looked / to see which way / they should go home, / they found themselves / at a loss / to know / what path / to take.

    그들은 오랫동안 방황했다; 집으로 가야 할 길을 보았을 때, 그들은 어떤 길로 가야 할지 몰라 어리둥절했다.


  10. ⦁ wandered: 방황한
    – They wandered / through the city. (그들은 도시를 방황했다.)

    ⦁ at a loss: 어리둥절한
    – She was / at a loss / for words. (그녀는 할 말을 잃었다.)




  11. The sun / was setting fast, / and already / half of its circle / had sunk / behind the hill: / Jorindel / on a sudden / looked behind him, / and saw / through the bushes / that they had, / without knowing it, / sat down close / under the old walls / of the castle.

    태양은 빠르게 지고 있었고, 이미 반 원이 언덕 뒤로 사라졌다; 요린델은 갑자기 뒤를 돌아보았다, 그리고 덤불을 통해 그들이 모르고 성의 오래된 벽 바로 아래에 앉아 있음을 보았다.


  12. ⦁ behind: 뒤에
    – The cat / was hiding / behind the curtains. (고양이는 커튼 뒤에 숨어 있었다.)

    ⦁ sudden: 갑작스러운
    – There was / a sudden / loud noise. (갑작스러운 큰 소리가 있었다.)




  13. Then he shrank / for fear, / turned pale, / and trembled.

    그러고 나서 그는 두려움에 몸을 움츠렸고, 창백해졌으며, 떨었다.


  14. ⦁ shrank: 움츠렸다
    – The cat / shrank / from the cold. (고양이는 추위에 몸을 움츠렸다.)

    ⦁ trembled: 떨었다
    – She trembled / with fear. (그녀는 두려움에 떨었다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)