homepage banner

Grimms Fairy Tales 004 JORINDA AND JORINDEL 003

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 004 – JORINDA AND JORINDEL – 003



Jorinda was just singing,

when her song stopped suddenly.
Jorindel turned to see the reason, and beheld his Jorinda changed into a nightingale, so that her song ended with a mournful jug, jug.
An owl with fiery eyes flew three times round them, and three times screamed:

Jorindel could not move; he stood fixed as a stone, and could neither weep, nor speak, nor stir hand or foot.
And now the sun went quite down; the gloomy night came; the owl flew into a bush; and a moment after the old fairy came forth pale and meagre, with staring eyes, and a nose and chin that almost met one another.

She mumbled something to herself, seized the nightingale, and went away with it in her hand.
Poor Jorindel saw the nightingale was gone—but what could he do? He could not speak, he could not move from the spot where he stood



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Jorinda was just singing, / when her song stopped suddenly.

    조린다의 노래가 갑자기 멈추었다.


  2. ⦁ just: 딱, 막
    – I just finished my homework. (난 방금 숙제를 끝마쳤어.)

    ⦁ suddenly: 갑자기
    – The door closed suddenly. (문이 갑자기 닫혔다.)


  3. Jorindel turned to see the reason, / and beheld his Jorinda / changed into a nightingale, / so that her song ended with / a mournful jug, jug.

    조린델은 이유를 확인하기 위해 돌아보았고, 그의 조린다가 꾀꼬리로 변한 것을 발견했다. 그녀의 노래는 슬픈 “쥭, 쥭” 소리로 끝이 났다.


  4. ⦁ beheld: 바라보다, 목격하다
    – She beheld the sunrise. (그녀는 일출을 바라보았다.)

    ⦁ mournful: 슬픈, 애처로운
    – The mournful song made everyone cry. (슬픈 노래가 모든 사람들을 울게 했다.)


  5. An owl with fiery eyes / flew three times round them, / and three times screamed:

    눈이 불타는 올빼미가 그들 주위를 세 번 날아다니며 세 번 울부짖었다:


  6. ⦁ fiery: 불타는, 격렬한
    – He has a fiery temper. (그는 성격이 불같다.)

    ⦁ screamed: 비명을 질렀다, 소리쳤다
    – She screamed at the sight of the spider. (그녀는 거미를 보고 비명을 질렀다.)


  7. Jorindel could not move; / he stood fixed as a stone, / and could neither weep, / nor speak, / nor stir hand or foot.

    조린델은 움직일 수 없었다; 그는 돌처럼 굳어 서 있었고, 울 수도, 말할 수도, 손이나 발을 움직일 수도 없었다.


  8. ⦁ fixed: 고정된
    – The picture was fixed to the wall. (그 그림은 벽에 고정되어 있었다.)

    ⦁ stir: 휘젓다, 움직이다
    – He did not stir an inch. (그는 조금도 움직이지 않았다.)


  9. And now the sun went quite down; / the gloomy night came; / the owl flew into a bush; / and a moment after / the old fairy came forth pale and meagre, / with staring eyes, / and a nose and chin that almost met one another.

    그리고 이제 해가 완전히 저물었고; 어두운 밤이 찾아왔다; 올빼미는 덤불 속으로 날아갔고; 잠시 후 수척하고 창백한 모습의 늙은 요정이 나타났다; 눈이 퀭하고, 거의 맞닿을 듯한 코와 턱을 가진.


  10. ⦁ gloomy: 어두운, 우울한
    – The weather was gloomy all day. (하루 종일 날씨가 우울했다.)

    ⦁ pale: 창백한
    – She looked pale after the long walk. (그녀는 긴 산책 후 창백해 보였다.)


  11. She mumbled something to herself, / seized the nightingale, / and went away with it in her hand.

    그녀는 무언가를 중얼거리며, 꾀꼬리를 붙잡고, 그것을 손에 들고 사라졌다.


  12. ⦁ mumbled: 중얼거리다
    – He mumbled something under his breath. (그는 작은 소리로 무언가를 중얼거렸다.)

    ⦁ seized: 붙잡다
    – The police seized the thief. (경찰은 도둑을 붙잡았다.)


  13. Poor Jorindel saw the nightingale was gone—but what could he do? / He could not speak, / he could not move from the spot where he stood.

    불쌍한 조린델은 꾀꼬리가 사라진 것을 보았다. 하지만 그는 무얼 할 수 있을까? 그는 말할 수 없었고, 서 있는 자리에서 움직일 수 없었다.


  14. ⦁ poor: 불쌍한
    – The poor puppy was lost. (불쌍한 강아지가 길을 잃었다.)

    ⦁ spot: 장소, 지점
    – This is a good spot for a picnic. (여기가 소풍을 위한 좋은 장소다.)








여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)