
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 004 – JORINDA AND JORINDEL – 005
In the morning when he awoke, he began to search over hill and dale for this pretty flower; and eight long days he sought for it in vain: but on the ninth day, early in the morning, he found the beautiful purple flower; and in the middle of it was a large dewdrop, as big as a costly pearl.Then he plucked the flower, and set out and travelled day and night, till he came again to the castle.He walked nearer than a hundred paces to it, and yet he did not become fixed as before, but found that he could go quite close up to the door.Jorindel was very glad indeed to see this.Then he touched the door with the flower, and it sprang open; so that he went in through the court, and listened when he heard so many birds singing.At last he came to the chamber where the fairy sat, with the seven hundred birds singing in the seven hundred cages
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
In the morning / when he awoke, / he began to search / over hill and dale / for this pretty flower; / and eight long days / he sought for it / in vain: / but on the ninth day, / early in the morning, / he found the beautiful purple flower; / and in the middle of it / was a large dewdrop, / as big as / a costly pearl.
아침에 그가 깨어났을 때, 그는 이 예쁜 꽃을 찾아 언덕과 계곡을 돌아다니기 시작했다; 그는 여덟 긴 날 동안 헛되이 그것을 찾았으나, 아홉 째 날 아침 일찍 아름다운 보라색 꽃을 발견했다; 그리고 그 중심에는 값비싼 진주만큼 큰 이슬방울이 있었다.
-
Then he plucked the flower, / and set out / and travelled day and night, / till he came again / to the castle.
그러고 나서 그는 꽃을 꺾고, 여행을 떠나 낮과 밤을 걸어 성에 다시 도착할 때까지 여행했다.
-
He walked nearer / than a hundred paces to it, / and yet he did not become fixed / as before, / but found that / he could go quite close up / to the door.
그는 성에 100 걸음보다 더 가까이 다가갔지만, 이전처럼 고정되지 않았고, 문에 아주 가까이 갈 수 있다는 것을 발견했다.
-
Jorindel was very glad to see this.
-
Then he touched the door / with the flower, / and it sprang open; / so that he went in / through the court, / and listened / when he heard / so many birds singing.
그러고 나서 그는 꽃으로 문의 닿았고, 문이 활짝 열렸다; 그래서 그는 마당을 통해 들어갔고, 많은 새들이 노래하는 소리를 들었다.
-
At last / he came to the chamber / where the fairy sat, / with the seven hundred birds / singing in the seven hundred cages.
마침내 그는 요정이 앉아 있는 방에 도착했고, 700개의 새장 속 700마리의 새들이 노래하고 있었다.
조린델은 이것을 보고 매우 기뻐했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)