
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 005 – THE TRAVELLING MUSICIANS – 004
‘Well, Donkey,’ said Chanticleer, ‘what do you see?’ ‘What do I see?’ replied the ass.‘Why, I see a table spread with all kinds of good things, and robbers sitting round it making merry.’ ‘That would be a noble lodging for us,’ said the cock.‘Yes,’ said the ass, ‘if we could only get in’; so they consulted together how they should contrive to get the robbers out; and at last they hit upon a plan.The ass placed himself upright on his hind legs, with his forefeet resting against the window; the dog got upon his back; the cat scrambled up to the dog’s shoulders, and the cock flew up and sat upon the cat’s head
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
‘Well, Donkey,’ / said Chanticleer, / ‘what do you see?’
‘자, 당나귀야,’ / Chanticleer가 말했다, / ‘무엇을 보고 있니?’
-
‘What do I see?’ / replied the ass.
‘뭘 보냐고?’ / 당나귀가 대답했다.
-
‘Why, I see / a table spread / with all kinds of good things, / and robbers sitting round it / making merry.’
‘왜냐면, 나는 / 여러가지 맛있는 것으로 가득 찬 / 테이블을 보고 있어, / 도둑들이 그것을 둘러앉아 / 즐기고 있는 것을’
-
‘That would be / a noble lodging for us,’ / said the cock.
‘저것은 / 우리에겐 훌륭한 거처가 될 것 같아,’ / 닭이 말했다.
-
‘Yes,’ / said the ass, / ‘if we could only get in’; / so they consulted together / how they should contrive / to get the robbers out; / and at last / they hit upon a plan.
‘맞아,’ / 당나귀가 말했다, / ‘우리가 들어갈 수만 있다면’; / 그래서 그들은 머리를 맞대고 상의했다 / 어떻게 하면 / 도둑들을 쫓아낼 수 있을지; / 그리고 마침내 / 그들은 방법을 찾았다.
-
The ass placed himself / upright on his hind legs, / with his forefeet resting / against the window; / the dog got upon his back; / the cat scrambled up / to the dog’s shoulders, / and the cock flew up / and sat upon the cat’s head.
당나귀는 두 발로 서 있었다, / 그의 앞다리를 창문에 기대고; / 개는 그의 등에 올라탔고; / 고양이는 몸을 싣고 / 개의 어깨에 올라탔다, / 그리고 닭은 날아서 / 고양이의 머리 위에 앉았다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)