
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 008 – BRIAR ROSE – 001
A king and queen once upon a time reigned in a country a great way off, where there were in those days fairies.Now this king and queen had plenty of money, and plenty of fine clothes to wear, and plenty of good things to eat and drink, and a coach to ride out in every day: but though they had been married many years they had no children, and this grieved them very much indeed.But one day as the queen was walking by the side of the river, at the bottom of the garden, she saw a poor little fish, that had thrown itself out of the water, and lay gasping and nearly dead on the bank.Then the queen took pity on the little fish, and threw it back again into the river; and before it swam away it lifted its head out of the water and said, ‘I know what your wish is, and it shall be fulfilled, in return for your kindness to me—you will soon have a daughter.’ What the little fish had foretold soon came to pass; and the queen had a little girl, so very beautiful that the king could not cease looking on it for joy, and said he would hold a great feast and make merry, and show the child to all the land.So he asked his kinsmen, and nobles, and friends, and neighbours
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
A king and queen / once upon a time / reigned / in a country / a great way off, / where there were / in those days / fairies.
옛날 먼 나라에 / 한 왕과 여왕이 / 통치했다. 그 나라는 / 그 시절에 / 요정들이 살고 있었다.
⦁ reign: 통치하다, 지배하다 – The new king began his reign. (새 왕이 그의 통치를 시작했다.) ⦁ fairy: 요정 – She believes in fairies. (그녀는 요정을 믿는다.) -
Now this king and queen / had plenty of money, / and plenty of fine clothes to wear, / and plenty of good things to eat and drink, / and a coach to ride out / in every day: / but though / they had been married / many years / they had no children, / and this grieved them / very much indeed.
이 왕과 여왕은 / 많은 돈과 / 멋진 옷, / 맛있는 음식과 음료, / 매일 탈 수 있는 마차를 가지고 있었다: / 하지만 / 그들은 결혼한 지 / 여러 해가 되어도 / 아이가 없었고, / 이것이 그들을 / 매우 슬프게 했다.
⦁ grieve: 슬프게 하다 – The event grieved the entire community. (그 사건은 전체 공동체를 슬프게 했다.) ⦁ indeed: 정말로, 참으로 – It was a great success indeed. (그것은 정말로 큰 성공이었다.) -
But one day / as the queen was walking / by the side of the river, / at the bottom of the garden, / she saw / a poor little fish, / that had thrown itself / out of the water, / and lay gasping / and nearly dead / on the bank.
그러나 어느 날 / 여왕이 강가를 걷고 있을 때, / 정원의 끝자락에서, / 그녀는 / 불쌍한 작은 물고기를 보았다, / 그것은 스스로 / 물 밖으로 뛰쳐나와, / 헐떡이며 / 거의 죽어가고 있었다.
⦁ gasp: 헐떡이다 – He was gasping for breath. (그는 숨을 헐떡이고 있었다.) ⦁ bank: 강둑, 둑 – They sat on the bank of a river. (그들은 강둑에 앉아 있었다.) -
Then the queen / took pity / on the little fish, / and threw it back / again into the river; / and before it swam away / it lifted its head / out of the water / and said, ‘I know / what your wish is, / and it shall be fulfilled, / in return for your kindness to me / —you will soon have a daughter.’
그러자 여왕은 / 작은 물고기를 불쌍히 여겨, / 그것을 다시 / 강물에 던졌다; / 물고기가 헤엄쳐 가기 전에 / 그것은 물 밖으로 / 머리를 내밀고 / 말했다, ‘나는 / 당신의 소원이 무엇인지 알고, / 그것은 이루어질 것입니다, / 제게 베풀어주신 친절에 대한 보답으로 / —곧 딸이 생길 것입니다.’
⦁ pity: 불쌍히 여기다 – I pity the fool. (나는 그 바보를 불쌍히 여긴다.) ⦁ fulfill: 이루다, 실현하다 – He fulfilled all his dreams. (그는 모든 꿈을 이루었다.) -
What the little fish / had foretold / soon came to pass; / and the queen / had a little girl, / so very beautiful / that the king / could not cease looking on it / for joy, / and said / he would hold a great feast / and make merry, / and show the child / to all the land.
작은 물고기가 예언한 것은 / 곧 이루어졌다; / 여왕은 / 매우 아름다운 / 작은 딸을 가졌고 / 왕은 / 기쁨에 못 견디며 / 계속 바라보았다; / 그리고 말했다 / 큰 잔치를 열고 / 축제를 벌이며, / 그 아이를 / 온 나라에 보여주겠다고 말했다.
⦁ foretell: 예언하다 – The prophet foretold the disaster. (예언자는 재난을 예언했다.) ⦁ feast: 연회, 잔치 – They held a feast to celebrate. (그들은 축하하기 위해 잔치를 열었다.)
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)