
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 008 – BRIAR ROSE – 006
He told, too, how he had heard from his grandfather that many, many princes had come, and had tried to break through the thicket, but that they had all stuck fast in it, and died.Then the young prince said, ‘All this shall not frighten me; I will go and see this Briar Rose.’ The old man tried to hinder him, but he was bent upon going.Now that very day the hundred years were ended; and as the prince came to the thicket he saw nothing but beautiful flowering shrubs, through which he went with ease, and they shut in after him as thick as ever.Then he came at last to the palace, and there in the court lay the dogs asleep; and the horses were standing in the stables; and on the roof sat the pigeons fast asleep, with their heads under their wings.And when he came into the palace, the flies were sleeping on the walls; the spit was standing still; the butler had the jug of ale at his lips, going to drink a draught; the maid sat with a fowl in her lap ready to be plucked; and the cook in the kitchen was still holding up her hand, as if she was going to beat the boy
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
He told, / too, / how he had heard / from his grandfather / that many, / many princes / had come, / and had tried / to break through / the thicket, / but that they had all / stuck fast / in it, / and died.
그는 또한 자기 할아버지에게 많은 왕자들이 와서 덤불을 뚫으려다 모두 붙잡혀 죽었다는 이야기를 들었다고 말했다.
-
Then the young prince said, / ‘All this shall not frighten me; / I will go / and see this Briar Rose.’ / The old man tried / to hinder him, / but he was bent upon going.
그러자 젊은 왕자는 ‘이 모든 것이 나를 두렵게 하지 않을 것이다. 나는 가서 이 잠자는 숲 속의 미녀 브라이어 로즈를 볼 것이다’ 라고 말했다. 노인은 그를 막으려 했지만, 그는 가기로 굳게 결심했다.
-
Now that very day / the hundred years were ended; / and as the prince came / to the thicket / he saw nothing but / beautiful flowering shrubs, / through which he went / with ease, / and they shut in / after him / as thick as ever.
그 바로 그날 백 년이 끝났고, 왕자가 덤불에 도착했을 때 그는 아름다운 꽃이 만발한 관목들만을 보았다. 왕자는 그 사이를 쉽게 지나갔고, 관목들은 그가 지나간 후 다시 두꺼워졌다.
-
Then he came at last / to the palace, / and there in the court / lay the dogs asleep; / and the horses / were standing / in the stables; / and on the roof / sat the pigeons fast asleep, / with their heads / under their wings.
그 후 마침내 그는 궁전에 이르렀고, 마당에는 개가 잠들어 있었고, 마구간에는 말들이 서 있었으며, 지붕에는 비둘기가 날개 아래 머리를 감춘 채 깊이 잠들어 있었다.
-
And when he came / into the palace, / the flies / were sleeping / on the walls; / the spit / was standing still; / the butler / had the jug of ale / at his lips, / going to drink a draught; / the maid / sat with a fowl / in her lap / ready to be plucked; / and the cook / in the kitchen / was still holding up / her hand, / as if she was going to / beat the boy.
그리고 그가 궁전에 들어갔을 때, 파리들은 벽에 잠들어 있었고, 침은 멈춰 서 있었으며, 집사는 한 모금을 마시려고 입술에 맥주 병을 들고 있었고, 하녀는 무릎에 닭을 올려놓고 털을 뽑을 준비를 하고 있었다. 부엌의 요리사는 마치 소년을 때리려는 것처럼 손을 들고 있었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)