
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 009 – THE DOG AND THE SPARROW – 004
‘Not wretch enough yet!’ said the sparrow, as she alighted upon the head of one of the horses, and pecked at him till he reared up and kicked.When the carter saw this, he drew out his hatchet and aimed a blow at the sparrow, meaning to kill her; but she flew away, and the blow fell upon the poor horse’s head with such force, that he fell down dead.‘Unlucky wretch that I am!’ cried he.‘Not wretch enough yet!’ said the sparrow.And as the carter went on with the other two horses, she again crept under the tilt of the cart, and pecked out the bung of the second cask, so that all the wine ran out
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
‘Not wretch enough yet!’ / said the sparrow, / as she alighted / upon the head / of one of the horses, / and pecked at him / till he reared up / and kicked.
“아직 충분히 비참하지 않아!”라고 참새가 말하며, 말 중 한 마리의 머리 위에 앉아 그를 쪼아대서 그가 일어나고 발로 차게 만들었다.
-
When the carter saw this, / he drew out his hatchet / and aimed a blow / at the sparrow, / meaning to kill her;
마부가 이것을 보자, 그는 도끼를 꺼내서 참새를 겨냥해 죽이려 하였다;
-
but she flew away, / and the blow fell / upon the poor horse’s head / with such force, / that he fell down dead.
하지만 참새는 날아가버렸고, 그 도끼질은 불쌍한 말의 머리에 세게 떨어져, 그 말이 쓰러져 죽어버렸다.
-
‘Unlucky wretch that I am!’ / cried he.
“나는 정말 불운한 인간이야!”라고 그가 울부짖었다.
-
‘Not wretch enough yet!’ / said the sparrow.
“아직 충분히 비참하지 않아!”라고 참새가 말했다.
-
And as the carter went on / with the other two horses, / she again crept / under the tilt of the cart, / and pecked out the bung / of the second cask, / so that all the wine ran out.
그리고 마부가 나머지 두 마리의 말을 데리고 가는 동안, 참새는 다시 수레 덮개 아래로 기어들어가 두 번째 통의 마개를 쪼아서 모든 와인이 흘러나오게 했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)