homepage banner

Grimms Fairy Tales 011 THE FISHERMAN AND HIS WIFE 001

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 011 – THE FISHERMAN AND HIS WIFE – 001



There was once a fisherman who lived with his wife in a pigsty, close by the seaside.
The fisherman used to go out all day long a-fishing; and one day, as he sat on the shore with his rod, looking at the sparkling waves and watching his line, all on a sudden his float was dragged away deep into the water: and in drawing it up he pulled out a great fish.
But the fish said, ‘Pray let me live! I am not a real fish; I am an enchanted prince: put me in the water again, and let me go!’ ‘Oh, ho!’ said the man, ‘you need not make so many words about the matter; I will have nothing to do with a fish that can talk: so swim away, sir, as soon as you please!’ Then he put him back into the water, and the fish darted straight down to the bottom, and left a long streak of blood behind him on the wave.

When the fisherman went home to his wife in the pigsty, he told her how he had caught a great fish, and how it had told him it was an enchanted prince, and how, on hearing it speak, he had let it go again



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. There was once / a fisherman / who lived with his wife / in a pigsty, / close by the seaside.

    옛날에 바닷가 가까이 돼지우리에서 아내와 함께 사는 어부가 있었습니다.


  2. ⦁ fisherman: 어부
    – The fisherman caught many fish. (어부는 많은 물고기를 잡았어요.)

    ⦁ pigsty: 돼지우리
    – The pigsty was dirty. (돼지우리는 더러웠어요.)




  3. The fisherman / used to go out / all day long / a-fishing;
    and one day, / as he sat on the shore / with his rod, / looking at the sparkling waves / and watching his line,
    all on a sudden / his float was dragged away / deep into the water:

    어부는 하루 종일 낚시를 나가곤 했습니다. 어느 날 그는 낚싯대를 들고 반짝이는 파도를 보며 해변에 앉아 낚싯줄을 지켜보고 있었습니다. 갑자기 그의 찌가 깊은 물 속으로 끌려갔습니다.


  4. ⦁ rod: 낚싯대
    – He bought a new fishing rod. (그는 새 낚싯대를 샀어요.)

    ⦁ sparkling: 반짝이는
    – The stars were sparkling in the sky. (별들이 하늘에서 반짝이고 있었어요.)




  5. and in drawing it up / he pulled out / a great fish.
    But the fish said, / ‘Pray let me live! / I am not a real fish; / I am an enchanted prince: / put me in the water again, / and let me go!’

    그리고 그걸 끌어올렸을 때 그는 커다란 물고기를 낚았습니다. 그러나 그 물고기는 “제발 저를 살려주세요! 저는 진짜 물고기가 아닙니다. 저는 마법에 걸린 왕자입니다. 저를 다시 물에 넣어 주세요, 저를 보내 주세요!”라고 말했습니다.


  6. ⦁ enchanted: 마법에 걸린
    – The enchanted forest was beautiful. (마법에 걸린 숲은 아름다웠어요.)

    ⦁ prince: 왕자
    – The prince attended the ball. (왕자는 무도회에 참석했어요.)




  7. ‘Oh, ho!’ / said the man, / ‘you need not make / so many words / about the matter; / I will have nothing to do / with a fish that can talk: / so swim away, sir, / as soon as you please!’
    Then he put him back / into the water, / and the fish / darted straight down / to the bottom, / and left a long streak of blood / behind him / on the wave.

    “오, 호!” 남자가 말했습니다. “이 일에 대해 그렇게 많이 말할 필요는 없어; 나는 말하는 물고기와는 아무 상관도 없을거야: 그러니 네가 원하는 대로 헤엄쳐 가!” 그러고 나서 그는 물고기를 다시 물에 넣었습니다. 물고기는 곧바로 바닥으로 헤엄쳐 내려갔고, 물결 뒤에 긴 피의 자국을 남겼습니다.


  8. ⦁ streak: 자국
    – There was a streak of lightning. (번개의 한 줄기가 있었습니다.)

    ⦁ darted: 휙 움직였다
    – The cat darted across the room. (고양이는 방을 가로질러 휙 움직였어요.)




  9. When the fisherman / went home / to his wife / in the pigsty, / he told her / how he had caught / a great fish, / and how it had told him / it was an enchanted prince, / and how, / on hearing it speak, / he had let it go again.

    어부가 돼지우리에서 아내에게 돌아갔을 때, 그는 그녀에게 큰 물고기를 잡았던 것과, 그 물고기가 자신에게 마법에 걸린 왕자라고 말했던 것을 전했습니다. 그리고 그가 그것이 말을 하는 것을 듣고는 다시 놓아주었다고 말했습니다.


  10. ⦁ caught: 잡았다
    – He caught a cold. (그는 감기에 걸렸어요.)

    ⦁ hearing: 듣기
    – She lost her hearing. (그녀는 청력을 잃었어요.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)