
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 011 – THE FISHERMAN AND HIS WIFE – 002
‘Did not you ask it for anything?’ said the wife, ‘we live very wretchedly here, in this nasty dirty pigsty; do go back and tell the fish we want a snug little cottage.’The fisherman did not much like the business: however, he went to the seashore; and when he came back there the water looked all yellow and green.And he stood at the water’s edge, and said:Then the fish came swimming to him, and said, ‘Well, what is her will? What does your wife want?’ ‘Ah!’ said the fisherman, ‘she says that when I had caught you, I ought to have asked you for something before I let you go; she does not like living any longer in the pigsty, and wants a snug little cottage.’ ‘Go home, then,’ said the fish; ‘she is in the cottage already!’ So the man went home, and saw his wife standing at the door of a nice trim little cottage.‘Come in, come in!’ said she; ‘is not this much better than the filthy pigsty we had?’ And there was a parlour, and a bedchamber, and a kitchen; and behind the cottage there was a little garden, planted with all sorts of flowers and fruits; and there was a courtyard behind, full of ducks and chickens.‘Ah!’ said the fisherman, ‘how happily we shall live now!’ ‘We will try to do so, at least,’ said his wife
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
‘Did not you ask it / for anything?’ / said the wife, /‘we live very wretchedly here, / in this nasty dirty pigsty; / do go back / and tell the fish we want / a snug little cottage.’
‘뭔가를 부탁하지 않았어요?’ 남편이 아내에게 물었다, ‘우리는 이 더럽고 지저분한 돼지우리에서 / 아주 불행하게 살고 있어요; / 다시 가서 물고기에게 / 아늑한 작은 오두막을 원한다고 말해요.’
-
The fisherman did not much like the business: / however, he went to the seashore; / and when he came back / there the water looked all yellow and green.
어부는 그 일이 마음에 들지 않았지만, / 해변으로 갔다; / 그리고 돌아왔을 때 / 물은 노랗고 초록색으로 보였다.
-
And he stood / at the water’s edge, / and said:
그는 물가에 서서, 말했다:
-
Then the fish came / swimming to him, / and said, /‘Well, what is her will? / What does your wife want?’
그러자 물고기가 헤엄쳐 오더니, / 말했다, /‘자, 그녀의 소원이 무엇인가요? / 당신의 아내가 무엇을 원하나요?’
-
‘Ah!’ / said the fisherman, /‘she says that when I had caught you, / I ought to have asked you for something / before I let you go; / she does not like living any longer / in the pigsty, / and wants a snug little cottage.’
‘아!’ / 어부가 말했다, /‘내가 당신을 잡았을 때, / 무언가를 부탁했어야 했다 / 당신을 놓아주기 전에; / 그녀는 더 이상 돼지우리에서 살고 싶지 않아요, / 그리고 아늑한 작은 오두막을 원해요.’
-
‘Go home, then,’ / said the fish; /‘she is in the cottage already!’ / So the man went home, / and saw his wife standing / at the door of a nice trim little cottage.
‘그럼 집으로 가세요,’ / 물고기가 말했다; /‘그녀는 이미 오두막에 있어요!’ / 그래서 남자는 집으로 갔고, / 그의 아내가 단정한 작은 오두막 문 앞에 서 있는 것을 보았다.
-
‘Come in, come in!’ / said she; /‘is not this much better than the filthy pigsty we had?’ / And there was a parlour, / and a bedchamber, / and a kitchen; / and behind the cottage / there was a little garden, / planted with all sorts of flowers and fruits; / and there was a courtyard behind, / full of ducks and chickens.
‘들어와요, 들어와요!’ / 그녀가 말했다; /‘이게 우리가 있었던 더러운 돼지우리보다 훨씬 낫지 않나요?’ / 거기에는 거실이 있었고, / 침실이 있었고, / 부엌이 있었다; / 그리고 오두막 뒤에는 / 작은 정원이 있었고, / 온갖 종류의 꽃과 과일이 심어져 있었다; / 그리고 뒤뜰에는 마당이 있었고, / 오리와 닭이 가득했다.
-
‘Ah!’ / said the fisherman, /‘how happily / we shall live now!’ / ‘We will try to do so, / at least,’ / said his wife
‘아!’ / 어부가 말했다, /‘얼마나 행복하게 / 우리는 이제 살 수 있을 거야!’ / ‘적어도 그렇게 해보도록 해요,’ / 그의 아내가 말했다
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)