
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 011 – THE FISHERMAN AND HIS WIFE – 006
‘Ah!’ said the fisherman, ‘she wants to be emperor.’ ‘Go home,’ said the fish; ‘she is emperor already.’So he went home again; and as he came near he saw his wife Ilsabill sitting on a very lofty throne made of solid gold, with a great crown on her head full two yards high; and on each side of her stood her guards and attendants in a row, each one smaller than the other, from the tallest giant down to a little dwarf no bigger than my finger.And before her stood princes, and dukes, and earls: and the fisherman went up to her and said, ‘Wife, are you emperor?’ ‘Yes,’ said she, ‘I am emperor.’ ‘Ah!’ said the man, as he gazed upon her, ‘what a fine thing it is to be emperor!’ ‘Husband,’ said she, ‘why should we stop at being emperor? I will be pope next.’ ‘O wife, wife!’ said he, ‘how can you be pope? there is but one pope at a time in Christendom.’ ‘Husband,’ said she, ‘I will be pope this very day.’ ‘But,’ replied the husband, ‘the fish cannot make you pope.’ ‘What nonsense!’ said she; ‘if he can make an emperor, he can make a pope: go and try him.’So the fisherman went.But when he came to the shore the wind was raging and the sea was tossed up and down in boiling waves, and the ships were in trouble, and rolled fearfully upon the tops of the billows.In the middle of the heavens there was a little piece of blue sky, but towards the south all was red, as if a dreadful storm was rising
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
‘Ah!’ said / the fisherman, / ‘she wants to be emperor.’ /
‘아!’라고 어부가 말했습니다, ‘그녀가 황제가 되고 싶어 합니다.’
-
‘Go home,’ said / the fish; / ‘she is emperor already.’ /
‘집으로 가라,’고 물고기가 말했습니다, ‘그녀는 이미 황제이다.’
-
So / he went / home again; /
그래서 그는 다시 집으로 갔습니다;
-
and as / he came near / he saw his wife / Ilsabill / sitting on / a very lofty throne / made of solid gold, /
그가 가까이 다가가자 / 그는 그의 아내 / Ilsabill이 / 매우 높은 왕좌에 / 앉아있는 것을 보았습니다, / 그 왕좌는 순금으로 만들어져 있었습니다,
-
with a great crown / on her head / full two yards high; / and on each side of her / stood her guards / and attendants / in a row, /
머리 위에 / 높이가 2야드나 되는 큰 왕관을 쓰고; / 그녀의 양쪽에는 / 그녀의 경비병들과 / 하인들이 / 한 줄로 서 있습니다,
-
each one / smaller than / the other, / from / the tallest giant / down to / a little dwarf / no bigger / than my finger. /
각각이 / 다른 이보다 / 더 작았습니다, / 가장 큰 거인에서부터 / 작은 난쟁이 / 내 손가락보다 / 크지 않은 /
-
And / before her / stood princes, / and dukes, / and earls: / and the fisherman / went up / to her / and said, /
그리고 그녀 앞에 / 서 있는 왕자들, / 공작들, / 백작들: / 어부는 / 그녀에게 / 다가가며 / 말했습니다,
-
‘Wife, / are you emperor?’ / ‘Yes,’ said she, / ‘I am emperor.’ /
‘아내, / 당신이 황제인가?’ / ‘그래,’ 그녀가 말했습니다, / ‘나는 황제이다.’
-
‘Ah!’ said / the man, / as he gazed upon her, / ‘what a fine thing it is / to be emperor!’ /
‘아!’ 남자가 / 그녀를 바라보며 말했습니다, / ‘황제가 되는 것은 / 얼마나 훌륭한 일인가!’
-
‘Husband,’ said she, / ‘why should we stop / at being emperor? / I will be pope next.’ /
‘남편,’ 그녀가 말했습니다, / ‘왜 우리가 황제에서 / 멈춰야 하는가? / 나는 다음에 교황이 될 것이다.’
-
‘O wife, / wife!’ said he, / ‘how can you be pope? / there is but one pope / at a time / in Christendom.’ /
‘오 아내, / 아내여!’ 남자가 말했습니다, / ‘어떻게 당신이 교황이 될 수 있는가? / 한 번에 한 명의 교황만 / 기독교 세계에 존재한다.’
-
‘Husband,’ said she, / ‘I will be pope / this very day.’ /
‘남편,’ 그녀가 말했습니다, / ‘나는 오늘 그날에 / 교황이 될 것이다.’
-
‘But,’ replied the husband, / ‘the fish cannot make you pope.’ /
‘하지만,’ 남편이 대답했습니다, / ‘그 물고기는 당신을 교황으로 만들 수 없다.’
-
‘What nonsense!’ said she; / ‘if he can make an emperor, / he can make a pope: / go and try him.’ /
‘무슨 헛소리인가!’ 그녀가 말했습니다; / ‘그가 황제를 만들 수 있다면, / 그는 교황도 만들 수 있다: / 가서 그에게 시도해보라.’
-
So / the fisherman / went. /
But / when he came / to the shore / the wind was raging / and the sea was tossed up and down / in boiling waves, /
and the ships / were in trouble, / and rolled fearfully / upon the tops / of the billows. /
In the middle / of the heavens / there was a little piece / of blue sky, / but towards the south / all was red, / as if / a dreadful storm was rising. /
그래서 / 어부는 / 갔습니다. / 그러나 / 그가 / 해변에 / 도착했을 때 / 바람이 / 세차게 불고 / 바다는 / 끓어오르는 파도에서 / 위아래로 / 물결쳤습니다, /
그리고 / 배들은 / 곤경에 처해있었고, / 두려운 마음으로 / 물결의 꼭대기 위에서 / 나부꼈습니다. /
하늘의 / 가운데에는 / 작은 부분 / 푸른 하늘이 / 있었지만, / 남쪽으로는 / 모두 붉었고, / 마치 / 무서운 폭풍이 / 일어나는 것 같았습니다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)