
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 012 – THE WILLOW-WREN AND THE BEAR – 003
When the time came for the war to begin, the willow-wren sent out spies to discover who was the enemy’s commander-in-chief.The gnat, who was the most crafty, flew into the forest where the enemy was assembled, and hid herself beneath a leaf of the tree where the password was to be announced.There stood the bear, and he called the fox before him and said: ‘Fox, you are the most cunning of all animals, you shall be general and lead us.’ ‘Good,’ said the fox, ‘but what signal shall we agree upon?’ No one knew that, so the fox said: ‘I have a fine long bushy tail, which almost looks like a plume of red feathers.When I lift my tail up quite high, all is going well, and you must charge; but if I let it hang down, run away as fast as you can.’ When the gnat had heard that, she flew away again, and revealed everything, down to the minutest detail, to the willow-wren
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
When the time came / for the war to begin, / the willow-wren sent out spies / to discover / who was the enemy’s commander-in-chief.
전쟁이 시작될 때가 되자, 골짜기지빠귀는 적군의 총지휘관이 누구인지 알아내기 위해 스파이를 보냈다.
-
The gnat, / who was the most crafty, / flew into the forest / where the enemy was assembled, / and hid herself / beneath a leaf of the tree / where the password was to be announced.
가장 교활한 깨알파리는 적군이 모인 숲으로 날아가, 암호가 발표될 나무 잎 아래에 몸을 숨겼다.
-
There stood the bear, / and he called the fox before him / and said: ‘Fox, you are the most cunning of all animals, / you shall be general / and lead us.’
곰이 서 있었고, 그는 여우를 불러 말하길: ‘여우야, 너는 모든 동물 중에서 가장 교활하니, 너가 장군이 되어 우리를 이끌어라.’
-
‘Good,’ / said the fox, / ‘but what signal / shall we agree upon?’ No one knew that, / so the fox said: ‘I have a fine long bushy tail, / which almost looks like / a plume of red feathers. / When I lift my tail up quite high, / all is going well, / and you must charge; / but if I let it hang down, / run away as fast as you can.’
‘좋다,’ / 여우가 말했다, / ‘하지만 어떤 신호를 정할까?’ 아무도 그것을 몰랐다, / 그래서 여우가 말했다: ‘나는 길고 무성한 꼬리를 가지고 있다, / 그것은 거의 / 붉은 깃털의 깃털처럼 보인다. / 내가 꼬리를 높이 치켜들면, / 모든 것이 잘 되고 있는 것이다, / 그러니 돌격해라; / 그러나 내가 꼬리를 내리면, / 최대한 빨리 도망쳐라.’
-
When the gnat had heard that, / she flew away again, / and revealed everything, / down to the minutest detail, / to the willow-wren.
깨알파리가 그것을 듣자, 다시 날아가, 모든 것을, 세세한 부분까지, 골짜기지빠귀에게 알려주었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)