
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 012 – THE WILLOW-WREN AND THE BEAR – 005
When the animals saw that, they thought all was lost, and began to flee, each into his hole, and the birds had won the battle.Then the King and Queen flew home to their children and cried: ‘Children, rejoice, eat and drink to your heart’s content, we have won the battle!’ But the young wrens said: ‘We will not eat yet, the bear must come to the nest, and beg for pardon and say that we are honourable children, before we will do that.’ Then the willow-wren flew to the bear’s hole and cried: ‘Growler, you are to come to the nest to my children, and beg their pardon, or else every rib of your body shall be broken.’ So the bear crept thither in the greatest fear, and begged their pardon.And now at last the young wrens were satisfied, and sat down together and ate and drank, and made merry till quite late into the night.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
When the animals / saw that, / they thought / all was lost, / and began to flee, / each into his hole, / and the birds / had won the battle.
동물들이 그것을 보자, 다 끝났다고 생각하고, 각자의 구멍으로 도망가기 시작했으며, 새들이 전투에서 승리했다.
-
Then the King and Queen / flew home / to their children / and cried: / ‘Children, rejoice, / eat and drink / to your heart’s content, / we have won the battle!’
그 때 왕과 여왕은 집으로 날아가서 아이들에게 외쳤다: ‘아이들아, 기뻐하라, 마음껏 먹고 마셔라, 우리가 전투에서 이겼다!’
-
But the young wrens said: / ‘We will not eat yet, / the bear must come / to the nest, / and beg for pardon / and say / that we are honourable children, / before we will do that.’
하지만 어린 굴뚝새들은 말했다: ‘우리는 아직 먹지 않을 것이다, 곰이 둥지로 와서 용서를 빌고 우리가 명예로운 아이들이라는 말을 해야만 그렇게 할 것이다.’
-
Then the willow-wren / flew to the bear’s hole / and cried: / ‘Growler, / you are to come / to the nest / to my children, / and beg their pardon, / or else / every rib / of your body / shall be broken.’
그 때, 굴뚝새는 곰의 구멍으로 날아가 외쳤다: ‘그로울러, 너는 둥지로 와서 나의 아이들에게 용서를 빌어야 한다, 그렇지 않으면 네 몸의 모든 갈비뼈가 부러질 것이다.’
-
So the bear / crept thither / in the greatest fear, / and begged their pardon.
그렇게 곰은 가장 큰 두려움 속에서 기어가서 그들의 용서를 빌었다.
-
And now / at last / the young wrens / were satisfied, / and sat down together / and ate and drank, / and made merry / till quite late into the night.
이제 마침내 어린 굴뚝새들은 만족했고, 함께 앉아서 먹고 마시며, 밤이 깊도록 즐겁게 지냈다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)