
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 015 – THE GOOSE-GIRL – 009
Then he went into the field, and hid himself in a bush by the meadow’s side; and he soon saw with his own eyes how they drove the flock of geese; and how, after a little time, she let down her hair that glittered in the sun.And then he heard her say:And soon came a gale of wind, and carried away Curdken’s hat, and away went Curdken after it, while the girl went on combing and curling her hair.All this the old king saw: so he went home without being seen; and when the little goose-girl came back in the evening he called her aside, and asked her why she did so: but she burst into tears, and said, ‘That I must not tell you or any man, or I shall lose my life.’But the old king begged so hard, that she had no peace till she had told him all the tale, from beginning to end, word for word.And it was very lucky for her that she did so, for when she had done the king ordered royal clothes to be put upon her, and gazed on her with wonder, she was so beautiful
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Then he went into the field, / and hid himself / in a bush / by the meadow’s side; / and he soon saw / with his own eyes / how they drove / the flock of geese; / and how, / after a little time, / she let down her hair / that glittered in the sun.
그러자 그는 들판으로 가서 숨어들었다 / 들판 옆의 풀숲에; 그리고 그는 곧 / 자신의 눈으로 / 그들이 어떻게 / 거위떼를 몰고 가는지 보았다; 그리고 / 잠시 후 응 / 그녀가 햇빛에 반짝이는 / 머리카락을 풀어 내리는 것을 보았다.
-
And then he heard her say:
그러고 나서 그는 그녀가 말하는 것을 들었다:
-
And soon came a gale of wind, / and carried away Curdken’s hat, / and away went Curdken after it, / while the girl went on combing and curling her hair.
그리고 곧 강풍이 불어와 / Curdken의 모자를 날려 보냈고, / Curdken은 그 뒤를 쫓아갔다, / 그 동안 소녀는 머리카락을 빗고 말렸다.
-
All this the old king saw: / so he went home / without being seen; / and when the little goose-girl / came back in the evening / he called her aside, / and asked her why she did so:
모든 것을 늙은 왕이 보았다: / 그래서 그는 집으로 돌아갔다 / 아무도 모르게; / 그리고 작고 어린 거위 소녀가 / 저녁에 돌아왔을 때 / 그는 그녀를 곁으로 불러서, / 왜 그렇게 했는지 물었다:
-
but she burst into tears, / and said, ‘That I must not tell you / or any man, / or I shall lose my life.’
그러나 그녀는 눈물을 터뜨리며, / ‘당신에게도, / 어떤 남자에게도 / 말할 수 없다고 하며, / 그렇지 않으면 나는 목숨을 잃을 것입니다.’ 고 말했다.
-
But the old king begged so hard, / that she had no peace / till she had told him / all the tale, / from beginning to end, / word for word.
그러나 늙은 왕이 간절히 부탁하자, / 그녀는 평화를 찾을 수 없었다 / 그에게 이야기하기 전까지는 / 처음부터 끝까지, / 한 마디도 빠지지 않고.
-
And it was very lucky for her / that she did so, / for when she had done / the king ordered / royal clothes / to be put upon her, / and gazed on her with wonder, / she was so beautiful.
그렇게 한 것이 그녀에게는 / 매우 운이 좋았다, / 왜냐하면 그녀가 모든 것을 말한 후 / 왕이 명했다 / 왕족 옷을 / 그녀에게 입히도록, / 그리고 경이로움으로 그녀를 바라보았다, / 그녀는 매우 아름다웠다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)