
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 016 – THE ADVENTURES OF CHANTICLEER AND PARTLET – 004
An hour or two afterwards the landlord got up, and took his handkerchief to wipe his face, but the pin ran into him and pricked him: then he walked into the kitchen to light his pipe at the fire, but when he stirred it up the eggshells flew into his eyes, and almost blinded him.‘Bless me!’ said he, ‘all the world seems to have a design against my head this morning’: and so saying, he threw himself sulkily into his easy chair; but, oh dear! the needle ran into him; and this time the pain was not in his head.He now flew into a very great passion, and, suspecting the company who had come in the night before, he went to look after them, but they were all off; so he swore that he never again would take in such a troop of vagabonds, who ate a great deal, paid no reckoning, and gave him nothing for his trouble but their apish tricks.2
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
An hour or two afterwards / the landlord got up, / and took his handkerchief / to wipe his face, / but the pin ran into him / and pricked him:
한두 시간이 지난 후에 주인은 일어나 손수건을 꺼내 얼굴을 닦으려 했으나, 핀이 손에 찔렸다.
-
then he walked / into the kitchen / to light his pipe / at the fire, / but when he stirred it up / the eggshells flew into his eyes, / and almost blinded him.
그리고 그는 파이프에 불을 붙이기 위해 부엌으로 갔지만, 불을 휘저을 때 달걀 껍질이 그의 눈에 들어가 거의 시력을 잃을 뻔했다.
-
“Bless me!” / said he, / “all the world seems / to have a design against / my head this morning”:
“맙소사!” 그가 말했다, “오늘 아침 내 머리에 온 세상이 음모를 꾸미는 것 같아.”
-
and so saying, / he threw himself sulkily / into his easy chair; / but, oh dear! / the needle ran into him; / and this time the pain was not in his head.
그렇게 말하며, 그는 퉁명스럽게 안락의자에 몸을 던졌다; 그러나, 아! 이번에는 바늘이 그에게 찔렸고, 이번에는 통증이 머리로 가지 않았다.
-
He now flew / into a very great passion, / and, suspecting the company / who had come in / the night before, / he went to look after them, / but they were all off;
그는 이제 큰 화를 내며, 전날 밤에 들어온 일행을 의심하며 그들을 찾아갔지만, 그들은 모두 떠나 있었다;
-
so he swore / that he never again / would take in / such a troop of vagabonds, / who ate a great deal, / paid no reckoning, / and gave him nothing / for his trouble / but their apish tricks.
그래서 그는 다시는 그런 유랑단을 받아들이지 않겠다고 맹세했다. 그들은 많이 먹고, 대금도 치르지 않으며, 그에게 골칫거리 외에는 아무것도 주지 않았다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)