
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 016 – THE ADVENTURES OF CHANTICLEER AND PARTLET – 007
Then she was in a great fright, and cried out to Chanticleer, ‘Pray run as fast as you can, and fetch me some water, or I shall be choked.’ Chanticleer ran as fast as he could to the river, and said, ‘River, give me some water, for Partlet lies in the mountain, and will be choked by a great nut.’ The river said, ‘Run first to the bride, and ask her for a silken cord to draw up the water.’ Chanticleer ran to the bride, and said, ‘Bride, you must give me a silken cord, for then the river will give me water, and the water I will carry to Partlet, who lies on the mountain, and will be choked by a great nut.’ But the bride said, ‘Run first, and bring me my garland that is hanging on a willow in the garden.’ Then Chanticleer ran to the garden, and took the garland from the bough where it hung, and brought it to the bride; and then the bride gave him the silken cord, and he took the silken cord to the river, and the river gave him water, and he carried the water to Partlet; but in the meantime she was choked by the great nut, and lay quite dead, and never moved any more.Then Chanticleer was very sorry, and cried bitterly; and all the beasts came and wept with him over poor Partlet.And six mice built a little hearse to carry her to her grave; and when it was ready they harnessed themselves before it, and Chanticleer drove them.On the way they met the fox
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Then / she was / in a great fright, / and cried out / to Chanticleer, / ‘Pray run / as fast as you can, / and fetch me some water, / or I shall be choked.’
그러자 그녀는 매우 겁에 질렸고, 챈티클리어에게 “제발 최대한 빨리 달려가서 물을 가져다 주세요, 아니면 저는 질식할 거예요.”라고 외쳤다.
-
Chanticleer ran / as fast as he could / to the river, / and said, / ‘River, give me some water, / for Partlet lies / in the mountain, / and will be choked by a great nut.’
챈티클리어는 최대한 빨리 강으로 달려가서 “강아, 나에게 물을 좀 줘, 파틀렛이 산 속에 누워있고, 큰 견과 때문에 질식할 거야.”라고 말했다.
-
The river said, / ‘Run first / to the bride, / and ask her / for a silken cord / to draw up / the water.’
강은 “먼저 신부에게 가서 실크 끈을 달라고 해, 그런 다음 물을 퍼올릴 수 있어.”라고 말했다.
-
Chanticleer ran / to the bride, / and said, / ‘Bride, you must give me / a silken cord, / for then / the river will / give me water, / and the water / I will carry / to Partlet, / who lies / on the mountain, / and will be choked / by a great nut.’
챈티클리어는 신부에게 달려가서 “신부님, 제발 비단 끈을 주세요, 그러면 강이 저에게 물을 줄 거예요, 그리고 그 물을 저는 산에 누워 있는 파틀렛에게 가져다 줄 거예요, 그녀는 큰 견과 때문에 질식할 거예요.”라고 말했다.
-
But the bride said, / ‘Run first, / and bring me / my garland / that is hanging / on a willow / in the garden.’
그러나 신부는 “먼저 가서, 정원에 있는 버드나무에 매달려 있는 제 화환을 가져다 주세요.”라고 말했다.
-
Then Chanticleer ran / to the garden, / and took the garland / from the bough / where it hung, / and brought it / to the bride; / and then / the bride gave him / the silken cord, / and he took / the silken cord / to the river, / and the river / gave him water, / and he carried / the water / to Partlet; / but in the meantime / she was choked / by the great nut, / and lay / quite dead, / and never moved / any more.
그러자 챈티클리어는 정원으로 달려가 화환을 매달렸던 가지에서 떼어내 신부에게 가져다 주었다; 그러자 신부는 그에게 비단 끈을 주었고, 그는 그 비단 끈을 강으로 가져가자 강은 그에게 물을 주었고, 그는 그 물을 파틀렛에게 가져다 주었지만 그 사이에 그녀는 큰 견과 때문에 질식하여 완전히 죽었고, 더 이상 움직이지 않았다.
-
Then Chanticleer was / very sorry, / and cried / bitterly; / and all the beasts / came / and wept / with him / over poor Partlet.
그러자 챈티클리어는 너무 슬퍼하며 슬피 울었다; 그리고 모든 짐승들이 와서 불쌍한 파틀렛을 위해 그와 함께 울었다.
-
And six mice / built / a little hearse / to carry / her / to her grave; / and when it was / ready / they harnessed / themselves / before it, / and Chanticleer / drove them.
그리고 여섯 마리의 쥐들이 그녀를 묘지로 운반할 작은 영구차를 만들었고, 그것이 준비되었을 때 그들은 스스로를 영구차 앞에 묶었고, 챈티클리어는 그들을 몰았다.
-
On the way / they met / the fox.
가는 도중에 그들은 여우를 만났다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)