homepage banner

Grimms Fairy Tales 017 RAPUNZEL 002

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 017 – RAPUNZEL – 002



Then her husband was alarmed, and asked: ‘What ails you, dear wife?’ ‘Ah,’ she replied, ‘if I can’t eat some of the rampion, which is in the garden behind our house, I shall die.’ The man, who loved her, thought: ‘Sooner than let your wife die, bring her some of the rampion yourself, let it cost what it will.’ At twilight, he clambered down over the wall into the garden of the enchantress, hastily clutched a handful of rampion, and took it to his wife.
She at once made herself a salad of it, and ate it greedily.
It tasted so good to her—so very good, that the next day she longed for it three times as much as before.
If he was to have any rest, her husband must once more descend into the garden.
In the gloom of evening therefore, he let himself down again; but when he had clambered down the wall he was terribly afraid, for he saw the enchantress standing before him



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Then / her husband / was alarmed, / and asked: / ‘What ails you, / dear wife?’

    그러자 남편은 깜짝 놀라 물었다. ‘무슨 일이에요, 여보?’


  2. ⦁ alarmed: 놀란
    – He was alarmed by the sudden noise. (그는 갑작스런 소리에 놀랐다.)

    ⦁ ails: (어떤 병이나 문제로) 고통 받다
    – What ails you? (무슨 일 있니?)




  3. ‘Ah,’ / she replied, / ‘if I can’t eat / some of the rampion, / which is in the garden / behind our house, / I shall die.’

    ‘아,’ 그녀가 대답했다. ‘우리 집 뒤뜰에 있는 램피온을 먹지 않으면 죽을 거예요.’


  4. ⦁ replied: 대답했다
    – She replied with a smile. (그녀는 웃으며 대답했다.)

    ⦁ behind: 뒤에
    – The park is behind the school. (그 공원은 학교 뒤에 있다.)




  5. The man, / who loved her, / thought: / ‘Sooner than / let your wife die, / bring her some of the rampion yourself, / let it cost / what it will.’

    그녀를 사랑하던 남편은 이렇게 생각했다. ‘아내가 죽는 것보다 차라리 램피온을 직접 가져다 주자. 대가가 많더라도.’


  6. ⦁ thought: 생각했다
    – He thought about his family. (그는 가족을 생각했다.)

    ⦁ cost: 비용이 들다
    – How much does it cost? (이거 비용이 얼마나 들죠?)




  7. At twilight, / he clambered down / over the wall / into the garden / of the enchantress, / hastily clutched / a handful of rampion, / and took it / to his wife.

    땅거미가 질 무렵, 그는 마녀의 정원으로 벽을 넘어 내려가 급히 한 움큼의 램피온을 잡아서 아내에게 가져갔다.


  8. ⦁ twilight: 땅거미
    – The view is beautiful at twilight. (땅거미 질 때의 경치는 아름답다.)

    ⦁ clambered: 기어가다
    – She clambered up the steep hill. (그녀는 가파른 언덕을 기어 올라갔다.)




  9. She at once / made herself a salad / of it, / and ate it / greedily.

    It tasted / so good to her—/ so very good, / that the next day / she longed for it / three times as much / as before.

    그녀는 즉시 자신을 위해 샐러드를 만들고 탐욕스럽게 먹었다. 그것이 너무 맛있어서 다음날 그녀는 이전보다 세 배 더 그것을 갈망했다.


  10. ⦁ greedily: 탐욕스럽게
    – He ate the cake greedily. (그는 케이크를 탐욕스럽게 먹었다.)

    ⦁ longed: 갈망하다
    – She longed to see him again. (그녀는 다시 그를 보고 싶어 했다.)




  11. If he was / to have any rest, / her husband / must once more / descend / into the garden.

    남편이 쉴 수 있으려면 다시 한 번 정원으로 내려가야 했다.


  12. ⦁ descend: 내려가다
    – We had to descend the mountain. (우리는 산을 내려가야 했다.)

    ⦁ rest: 쉼
    – She needed some rest. (그녀는 약간의 쉼이 필요했다.)




  13. In the gloom / of evening / therefore, / he let himself down / again; / but when / he had clambered down / the wall / he was terribly afraid, / for he saw / the enchantress / standing before him.

    그러므로 저녁 어스름 속에서 그는 다시 내려갔다. 그러나 벽을 기어내려갔을 때 그는 몹시 두려웠다. 왜냐하면 그 앞에 마녀가 서 있는 것을 보았기 때문이다.


  14. ⦁ gloom: 어스름
    – The room was filled with gloom. (방은 어스름으로 가득 차 있었다.)

    ⦁ terribly: 몹시
    – He felt terribly hungry. (그는 몹시 배고픔을 느꼈다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)