
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 017 – RAPUNZEL – 007
The king’s son ascended, but instead of finding his dearest Rapunzel, he found the enchantress, who gazed at him with wicked and venomous looks.‘Aha!’ she cried mockingly, ‘you would fetch your dearest, but the beautiful bird sits no longer singing in the nest; the cat has got it, and will scratch out your eyes as well.Rapunzel is lost to you; you will never see her again.’ The king’s son was beside himself with pain, and in his despair he leapt down from the tower.He escaped with his life, but the thorns into which he fell pierced his eyes.Then he wandered quite blind about the forest, ate nothing but roots and berries, and did naught but lament and weep over the loss of his dearest wife
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The king’s son / ascended, / but instead of / finding his dearest Rapunzel, / he found the enchantress, / who gazed at him / with wicked and venomous looks.
왕자의 아들이 올라갔지만, 그가 사랑하는 라푼젤을 찾는 대신에, 그는 요술쟁이를 발견했고, 그녀는 사악하고 독한 눈빛으로 그를 바라보았다.
⦁ dearest: 사랑하는 – He missed his dearest friend. (그는 그의 가장 친한 친구를 그리워했다.) ⦁ enchantress: 요술쟁이 – The enchantress cast a spell on the village. (요술쟁이는 마을에 저주를 걸었다.) -
‘Aha!’ / she cried mockingly, / ‘you would fetch your dearest, / but the beautiful bird / sits no longer singing in the nest; / the cat has got it, / and will scratch out / your eyes as well.
Rapunzel is lost to you; / you will never see her again.’
‘아하!’ 그녀는 비웃으며 외쳤다, ‘네가 사랑하는 사람을 데리러 왔겠지만, 아름다운 새는 더 이상 둥지에 앉아 노래 부르지 않아; 고양이가 그를 낚아챘고, 네 눈도 긁어버릴 거야’ 라푼젤은 너에게 잃어버렸어; 너는 그녀를 다시는 볼 수 없을 거야.’
⦁ fetch: 데리러 오다 – He went to fetch some water. (그는 물을 가져오러 갔다.) ⦁ scratch: 긁다 – The cat will scratch the furniture. (고양이는 가구를 긁을 것이다.) -
The king’s son / was beside himself with pain, / and in his despair / he leapt down / from the tower.
왕자는 고통에 정신을 잃고, 절망 속에서 탑에서 뛰어내렸다.
⦁ despair: 절망 – He was in a state of despair. (그는 절망 상태에 있었다.) ⦁ leapt: 뛰어내렸다 – The frog leapt into the pond. (개구리는 연못으로 뛰어들었다.) -
He escaped with his life, / but the thorns / into which he fell / pierced his eyes.
그는 목숨은 건졌지만, 그가 떨어진 가시가 그의 눈을 찔렀다.
⦁ escaped: 탈출했다 – The prisoner escaped from jail. (죄수는 감옥에서 탈출했다.) ⦁ thorns: 가시 – The rose bush is covered in thorns. (장미 덤불에는 가시가 가득하다.) -
Then he wandered / quite blind / about the forest, / ate nothing / but roots and berries, / and did naught but lament / and weep / over the loss / of his dearest wife.
그 후 그는 완전히 눈이 먼 상태로 숲을 헤매었고, 오직 뿌리와 열매만 먹으며, 사랑하는 아내를 잃은 것에 대해 탄식하고 울었다.
⦁ wandered: 배회했다 – The dog wandered the streets. (개는 거리를 배회했다.) ⦁ lament: 탄식하다 – She lamented the loss of her friend. (그녀는 친구의 상실에 탄식했다.)
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)