
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 017 – RAPUNZEL – 008
Thus he roamed about in misery for some years, and at length came to the desert where Rapunzel, with the twins to which she had given birth, a boy and a girl, lived in wretchedness.He heard a voice, and it seemed so familiar to him that he went towards it, and when he approached, Rapunzel knew him and fell on his neck and wept.Two of her tears wetted his eyes and they grew clear again, and he could see with them as before.He led her to his kingdom where he was joyfully received, and they lived for a long time afterwards, happy and contented.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Thus he roamed about / in misery / for some years, / and at length / came to the desert / where Rapunzel, / with the twins / to which she had given birth, / a boy and a girl, / lived in wretchedness.
그는 몇 년 동안 고생하며 떠돌았고, 결국 라푼젤과 그녀가 낳은 쌍둥이와 사는 황무지에 다다랐다.
-
He heard a voice, / and it seemed so familiar to him / that he went towards it, / and when he approached, / Rapunzel knew him / and fell on his neck and wept.
그는 목소리를 들었고, 그것이 너무도 익숙하게 느껴져 그 목소리를 향해 갔다. 다가가자 라푼젤이 그를 알아보고 그의 목을 끌어안고 울었다.
-
Two of her tears / wetted his eyes / and they grew clear again, / and he could see / with them / as before.
그녀의 눈물 두 방울이 그의 눈에 닿았고, 눈이 다시 맑아졌으며 예전처럼 볼 수 있게 되었다.
-
He led her / to his kingdom / where he was joyfully received, / and they lived / for a long time afterwards, / happy and contented.
그는 그녀를 자신의 왕국으로 데려갔고, 거기서 환영받았다. 그들은 오랫동안 행복하게 살았다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)