
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 018 – FUNDEVOGEL – 003
Last night, old Sanna carried so many buckets of water into the house that I asked her why she was doing that, and she said that if I would promise not to tell anyone, and she said that early tomorrow morning when father was out hunting, she would set the kettle full of water, throw you into it and boil you; but we will get up quickly, dress ourselves, and go away together.’The two children therefore got up, dressed themselves quickly, and went away.When the water in the kettle was boiling, the cook went into the bedroom to fetch Fundevogel and throw him into it.But when she came in, and went to the beds, both the children were gone.Then she was terribly alarmed, and she said to herself: ‘What shall I say now when the forester comes home and sees that the children are gone? They must be followed instantly to get them back again.’Then the cook sent three servants after them, who were to run and overtake the children
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Last night, / old Sanna carried / so many buckets of water / into the house / that I asked her / why she was doing that, / and she said that / if I would promise / not to tell anyone, / and she said that / early tomorrow morning / when father was out hunting, / she would set the kettle full of water, / throw you into it / and boil you; / but we will get up quickly, / dress ourselves, and / go away together.’
어젯밤에, / 늙은 사나는 / 물통을 많이 집 안으로 옮기고 있어서 / 내가 왜 그러는지 물어봤더니, / 만약 내가 누구에게도 말하지 않겠다고 약속하면, / 내일 아침 일찍 / 아버지가 사냥을 나갔을 때, / 물이 가득한 주전자를 두고는 / 너를 넣고 끓이겠다고 했어. / 하지만 우리는 / 빨리 일어나서, / 옷을 입고 / 함께 떠나자고 했어.
-
The two children therefore / got up, / dressed themselves quickly, / and went away.
그리하여 두 아이는 / 일어나서, / 재빨리 옷을 입고 / 떠났다.
-
When the water / in the kettle / was boiling, / the cook went / into the bedroom / to fetch Fundevogel / and throw him into it.
주전자의 물이 / 끓고 있을 때, / 요리사는 / 침실로 / 가서 / 푼데보겔을 데려다가 / 그를 던지려고 했다.
-
But when she came in, / and went to the beds, / both the children / were gone.
하지만 그녀가 들어와서 / 침대로 갔을 때, / 두 아이 모두 / 사라진 상태였다.
-
Then she was / terribly alarmed, / and she said to herself: / ‘What shall I say / now when the forester comes home / and sees that / the children are gone? / They must be followed / instantly / to get them back again.’
그때 그녀는 / 끔찍하게 놀라서, / 자신에게 말했다: / ‘지금 숲지기가 집에 돌아와서 / 아이들이 사라진 것을 보면 / 뭐라고 말해야 하지? / 그들을 / 즉시 / 따라가서 데려와야 해.’
-
Then the cook / sent three servants / after them, / who were to run / and overtake the children.
그런 다음 요리사는 / 세 명의 하인을 / 그들 뒤에 보냈다, / 그들은 달려서 / 아이들을 따라잡아야 했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)