homepage banner

Grimms Fairy Tales 018 FUNDEVOGEL 004

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 018 – FUNDEVOGEL – 004



The children, however, were sitting outside the forest, and when they saw from afar the three servants running, Lina said to Fundevogel: ‘Never leave me, and I will never leave you.’ Fundevogel said: ‘Neither now, nor ever.’ Then said Lina: ‘Do you become a rose-tree, and I the rose upon it.’ When the three servants came to the forest, nothing was there but a rose-tree and one rose on it, but the children were nowhere.
Then said they: ‘There is nothing to be done here,’ and they went home and told the cook that they had seen nothing in the forest but a little rose-bush with one rose on it.
Then the old cook scolded and said: ‘You simpletons, you should have cut the rose-bush in two, and have broken off the rose and brought it home with you; go, and do it at once.’ They had therefore to go out and look for the second time.
The children, however, saw them coming from a distance



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. The children, / however, / were sitting / outside the forest, / and when they saw from afar / the three servants running, / Lina said / to Fundevogel: / ‘Never leave me, / and I will never leave you.’

    아이들은 그러나 숲 밖에 앉아 있었고, 멀리서 세 하인이 달려오는 것을 보았을 때, 리나는 푼데포겔에게 “날 떠나지 마, 나도 널 떠나지 않을게.”라고 말했다.


  2. ⦁ sitting: 앉아있다 – He was sitting on the bench (그는 벤치에 앉아 있었다).

    ⦁ leave: 떠나다 – Don’t leave me alone (날 혼자 두지 마).




  3. Fundevogel said: / ‘Neither now, / nor ever.’

    푼데포겔이 말했다: “지금도, 이후에도 절대 아니라.”


  4. ⦁ neither: ~도 아니다 – Neither of them came (그들 중 누구도 오지 않았다).

    ⦁ ever: 언제든 – Have you ever been to Paris? (파리에 가본 적 있니?)




  5. Then said Lina: / ‘Do you become a rose-tree, / and I the rose upon it.’

    그러자 리나는 “너는 장미 나무가 되고, 나는 그 위의 장미가 될게.”라고 말했다.


  6. ⦁ become: 되다 – She wants to become a teacher (그녀는 선생님이 되고 싶어 한다).

    ⦁ upon: ~위에 – The book was placed upon the table (책은 테이블 위에 놓여 있었다).




  7. When the three servants / came to the forest, / nothing was there / but a rose-tree / and one rose on it, / but the children / were nowhere.

    세 하인이 숲에 도착했을 때, 그곳에는 장미 나무와 그 위의 장미 한 송이밖에 없었고, 아이들은 어디에도 없었다.


  8. ⦁ nothing: 아무것도 – There is nothing in the box (상자 안에는 아무것도 없다).

    ⦁ nowhere: 어디에도 ~없다 – He is nowhere to be found (그는 어디에도 찾을 수 없다).




  9. Then said they: / ‘There is nothing / to be done here,’ / and they went home / and told the cook / that they had seen nothing / in the forest / but a little rose-bush / with one rose on it.

    그러자 그들은 “여기서 할 일은 아무것도 없다.”라고 말하고 집으로 돌아가 요리사에게 숲에서 장미 한 송이가 피어 있는 작은 장미 나무만 보았다고 말했다.


  10. ⦁ cook: 요리사 – The cook prepared a delicious meal (요리사는 맛있는 식사를 준비했다).

    ⦁ rose-bush: 장미 나무 – The garden has a beautiful rose-bush (그 정원에는 아름다운 장미 나무가 있다).




  11. Then the old cook / scolded / and said: / ‘You simpletons, / you should have cut the rose-bush / in two, / and have broken off the rose / and brought it home with you; / go, / and do it / at once.’

    그러자 그 늙은 요리사는 호통치며 말했다: “너희 바보들, 너희가 그 장미 나무를 두 쪽 내고 장미를 꺾어 집으로 가져왔어야지; 가서 곧바로 그렇게 해.”


  12. ⦁ scold: 꾸짖다 – The teacher scolded the students (선생님이 학생들을 꾸짖었다).

    ⦁ simpletons: 바보들 – They are a bunch of simpletons (그들은 한 무리의 바보들이다).




  13. They had therefore / to go out and look / for the second time.

    그래서 그들은 두 번째로 나가서 찾아보기로 했다.


  14. ⦁ therefore: 그러므로 – Hence, we must act (따라서 우리는 행동해야 한다).

    ⦁ second: 두 번째의 – This is my second attempt (이것은 나의 두 번째 시도다).




  15. The children, / however, / saw them coming / from a distance

    그러나 아이들은 멀리서 그들이 오는 것을 보았다.


  16. ⦁ distance: 거리 – The distance between the cities is vast (도시들 간의 거리는 매우 멀다).

    ⦁ coming: 오는 – A storm is coming (폭풍이 오고 있다).










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)