
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 019 – THE VALIANT LITTLE TAILOR – 001
One summer’s morning a little tailor was sitting on his table by the window; he was in good spirits, and sewed with all his might.Then came a peasant woman down the street crying: ‘Good jams, cheap! Good jams, cheap!’ This rang pleasantly in the tailor’s ears; he stretched his delicate head out of the window, and called: ‘Come up here, dear woman; here you will get rid of your goods.’ The woman came up the three steps to the tailor with her heavy basket, and he made her unpack all the pots for him.He inspected each one, lifted it up, put his nose to it, and at length said: ‘The jam seems to me to be good, so weigh me out four ounces, dear woman, and if it is a quarter of a pound that is of no consequence.’ The woman who had hoped to find a good sale, gave him what he desired, but went away quite angry and grumbling.‘Now, this jam shall be blessed by God,’ cried the little tailor, ‘and give me health and strength’; so he brought the bread out of the cupboard, cut himself a piece right across the loaf and spread the jam over it.‘This won’t taste bitter,’ said he, ‘but I will just finish the jacket before I take a bite.’ He laid the bread near him, sewed on, and in his joy, made bigger and bigger stitches.In the meantime the smell of the sweet jam rose to where the flies were sitting in great numbers, and they were attracted and descended on it in hosts
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
One summer’s morning / a little tailor / was sitting on his table / by the window; he / was in good spirits, / and sewed with all his might.
어느 여름 아침, 작은 재단사가 창가에 있는 그의 책상에 앉아 있었다; 그는 기분이 좋았고, 전력을 다해 바느질을 하고 있었다.
-
Then came / a peasant woman / down the street / crying: ‘Good jams, cheap! / Good jams, cheap!’
그때 한 농부 여자가 거리로 내려와서 고함쳤다: ‘좋은 잼, 싸게 팝니다! 좋은 잼, 싸게 팝니다!’
-
This / rang pleasantly / in the tailor’s ears; / he stretched his delicate head / out of the window, / and called: ‘Come up here, dear woman; / here you will get rid of your goods.’
이 소리가 재단사의 귀에 기분 좋게 울렸다; 그는 창밖으로 부드러운 머리를 내밀고 외쳤다: ‘여기 오세요, 친애하는 여인; 이곳에서 당신의 물건을 팔 수 있을 겁니다.’
-
The woman / came up the three steps / to the tailor / with her heavy basket, / and he made her unpack / all the pots / for him.
여자가 세 계단을 올라 무거운 바구니를 가지고 재단사에게 다가갔다; 그리고 그는 그녀에게 모든 항아리를 풀어보라고 했다.
-
He inspected each one, / lifted it up, / put his nose to it, / and at length said: ‘The jam / seems to me / to be good, / so weigh me out four ounces, dear woman, / and if it is a quarter of a pound / that is of no consequence.’
그는 각 항아리를 검사하고, 들어 올리고, 코를 대어 맡아보더니, 결국 이렇게 말했다: ‘이 잼은 괜찮은 것 같습니다. 저에게 4온스를 재 주세요, 친애하는 여인, 만약 그것이 4분의 1파운드가 되어도 괜찮습니다.’
-
The woman / who had hoped / to find a good sale, / gave him / what he desired, / but went away / quite angry / and grumbling.
좋은 판매를 기대했던 여자는, 그가 원하는 것을 주었지만, 꽤 화가 나서 투덜거리며 떠났다.
-
‘Now, this jam / shall be / blessed by God,’ / cried the little tailor, / ‘and give me health and strength’; / so he brought the bread / out of the cupboard, / cut himself / a piece / right across the loaf / and spread the jam / over it.
‘이제 이 잼은 하나님의 축복을 받을 것이다,’라고 작은 재단사가 외쳤다, ‘그리고 나에게 건강과 힘을 줄 것이다’; 그래서 그는 찬장에서 빵을 꺼내, 빵을 가로질러 한 조각을 잘라 잼을 발랐다.
-
‘This / won’t taste bitter,’ / said he, / ‘but I will just finish the jacket / before I take a bite.’
‘이것은 쓰지 않을 거야,’라고 그가 말했다, ‘하지만 한 입 먹기 전에 재킷을 완성할 거야.’
-
He laid the bread / near him, / sewed on, / and in his joy, / made bigger and bigger stitches.
그는 빵을 가까이에 두고, 계속해서 바느질을 하며, 기쁨으로 더 크고 큰 바느질을 했다.
-
In the meantime / the smell of the sweet jam / rose to where the flies / were sitting / in great numbers, / and they / were attracted / and descended on it / in hosts.
그 사이에 달콤한 잼 향이 많은 파리가 앉아 있던 곳으로 올라갔고, 파리들이 끌려서 떼를 지어 몰려들었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)