homepage banner

Grimms Fairy Tales 020 HANSEL AND GRETEL 002

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 020 – HANSEL AND GRETEL – 002




The two children had also not been able to sleep for hunger, and had heard what their stepmother had said to their father.
Gretel wept bitter tears, and said to Hansel: ‘Now all is over with us.’ ‘Be quiet, Gretel,’ said Hansel, ‘do not distress yourself, I will soon find a way to help us.’ And when the old folks had fallen asleep, he got up, put on his little coat, opened the door below, and crept outside.
The moon shone brightly, and the white pebbles which lay in front of the house glittered like real silver pennies.
Hansel stooped and stuffed the little pocket of his coat with as many as he could get in.
Then he went back and said to Gretel: ‘Be comforted, dear little sister, and sleep in peace, God will not forsake us,’ and he lay down again in his bed.
When day dawned, but before the sun had risen, the woman came and awoke the two children, saying: ‘Get up, you sluggards! we are going into the forest to fetch wood.’ She gave each a little piece of bread, and said: ‘There is something for your dinner, but do not eat it up before then, for you will get nothing else.’ Gretel took the bread under her apron, as Hansel had the pebbles in his pocket



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. The two children / had also / not been able to sleep / for hunger, / and had heard / what their stepmother / had said / to their father.

    두 아이들은 배고픔 때문에 잠을 잘 수 없었고, 그들의 계모가 아버지에게 한 말을 들었다.


  2. ⦁ children: 아이들
    – Children love playing in the park. (아이들은 공원에서 노는 것을 좋아한다.)

    ⦁ hunger: 배고픔
    – The children cried out in hunger. (아이들은 배고픔에 울부짖었다.)




  3. Gretel / wept / bitter tears, / and said to Hansel: / ‘Now all is over / with us.’ ‘Be quiet, / Gretel,’ / said Hansel, / ‘do not distress yourself, / I will soon / find a way / to help us.’

    그레텔은 쓰라린 눈물을 흘리며 한셀에게 “이제 우리 모두 끝났어”라고 말했다. 한셀은 “조용히 해, 그레텔, 너무 걱정하지 마. 곧 우리를 도울 방법을 찾을 거야”라고 말했다.


  4. ⦁ wept: 울다
    – She wept in sorrow. (그녀는 슬픔에 울었다.)

    ⦁ distress: 고통
    – The news caused them great distress. (그 뉴스는 그들에게 큰 고통을 야기했다.)




  5. And when / the old folks / had fallen asleep, / he got up, / put on / his little coat, / opened the door below, / and crept outside.

    그리고 나이 든 사람들은 잠들었을 때, 그는 일어나 작은 코트를 입고 아래 문을 열고 밖으로 기어 나갔다.


  6. ⦁ crept: 살금살금 움직이다
    – The cat crept quietly towards the mouse. (고양이는 조용히 쥐 쪽으로 살금살금 다가갔다.)

    ⦁ coat: 외투
    – He put on his coat before going out. (그는 나가기 전에 외투를 입었다.)




  7. The moon / shone brightly, / and the white pebbles / which lay in front of the house / glittered / like real silver pennies.

    달은 밝게 빛났고, 집 앞에 놓인 하얀 조약돌은 진짜 은화처럼 반짝였다.


  8. ⦁ shone: 빛나다
    – The sun shone brightly in the sky. (태양은 하늘에서 밝게 빛났다.)

    ⦁ glittered: 반짝였다
    – Her dress glittered in the light. (그녀의 드레스는 빛에서 반짝였다.)




  9. Hansel / stooped / and stuffed / the little pocket / of his coat / with as many / as he could get in.

    한셀은 몸을 굽혀 그의 코트 주머니에 가능한 한 많이 넣었다.


  10. ⦁ stooped: 몸을 굽히다
    – He stooped to pick up the coin. (그는 동전을 줍기 위해 몸을 굽혔다.)

    ⦁ stuffed: 채우다
    – She stuffed the bag with clothes. (그녀는 가방에 옷을 채웠다.)




  11. Then he went back / and said to Gretel: / ‘Be comforted, / dear little sister, / and sleep in peace, / God will not forsake us,’ / and he lay down / again / in his bed.

    그는 돌아가서 그레텔에게 “위로 받아, 사랑하는 작은 여동생아, 평화롭게 잠들어, 하나님이 우리를 버리지 않으실 거야”라고 말했다. 그리고 그는 다시 침대에 누웠다.


  12. ⦁ comforted: 위안을 받다
    – He comforted her when she was sad. (그는 그녀가 슬플 때 위안을 주었다.)

    ⦁ forsake: 버리다
    – He will never forsake his friends. (그는 절대 친구들을 버리지 않을 것이다.)




  13. When day dawned, / but before / the sun had risen, / the woman came / and awoke / the two children, / saying: ‘Get up, / you sluggards! / we are going / into the forest / to fetch wood.’

    날이 새어 해가 뜨기 전 여자가 와서 두 아이들을 깨우며 말하길 “일어나, 느림보들아! 우리는 숲에 가서 나무를 가져올 거야.”


  14. ⦁ dawned: 날이 새다
    – A new day dawned. (새로운 날이 시작되었다.)

    ⦁ fetch: 가져오다
    – The dog was trained to fetch the ball. (그 개는 공을 가져오는 훈련을 받았다.)




  15. She gave each / a little piece / of bread, / and said: / ‘There is / something for your dinner, / but do not eat it up / before then, / for you will get / nothing else.’ / Gretel took / the bread / under her apron, / as Hansel / had the pebbles / in his pocket.

    그녀는 각각에게 작은 빵 조각을 주며 “이것이 네 저녁 식사야, 하지만 그 전에는 먹지 마, 그렇지 않으면 다른 건 없을 거야”라고 말했다. 그레텔은 한셀이 주머니에 조약돌을 넣었듯이 빵을 앞치마에 넣었다.


  16. ⦁ apron: 앞치마
    – She wore an apron while cooking. (그녀는 요리할 때 앞치마를 두른다.)

    ⦁ pocket: 주머니
    – He put his hands in his pockets. (그는 주머니에 손을 넣었다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)