homepage banner

Grimms Fairy Tales 020 HANSEL AND GRETEL 010

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 020 – HANSEL AND GRETEL – 010



Afterwards two pretty little beds were covered with clean white linen, and Hansel and Gretel lay down in them, and thought they were in heaven.

The old woman had only pretended to be so kind; she was in reality a wicked witch, who lay in wait for children, and had only built the little house of bread in order to entice them there.
When a child fell into her power, she killed it, cooked and ate it, and that was a feast day with her.
Witches have red eyes, and cannot see far, but they have a keen scent like the beasts, and are aware when human beings draw near.
When Hansel and Gretel came into her neighbourhood, she laughed with malice, and said mockingly: ‘I have them, they shall not escape me again!’ Early in the morning before the children were awake, she was already up, and when she saw both of them sleeping and looking so pretty, with their plump and rosy cheeks she muttered to herself: ‘That will be a dainty mouthful!’ Then she seized Hansel with her shrivelled hand, carried him into a little stable, and locked him in behind a grated door.
Scream as he might, it would not help him



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Afterwards two pretty little beds / were covered / with clean white linen, / and Hansel and Gretel / lay down in them, / and thought / they were in heaven.

    그 후로 두 개의 예쁜 침대가 깨끗한 흰색 리넨으로 덮였고, 헨젤과 그레텔은 그 침대에 누워, 천국에 있는 것 같다고 생각했다.


  2. ⦁ linen: 리넨
    – She chose a linen dress for the summer outing. (그녀는 여름 소풍을 위해 리넨 드레스를 골랐다.)

    ⦁ heaven: 천국
    – The garden was so beautiful, it felt like heaven. (정원이 너무 아름다워서 천국처럼 느껴졌다.)




  3. The old woman / had only pretended / to be so kind; / she was / in reality / a wicked witch, / who lay in wait / for children, / and had only built / the little house / of bread / in order to entice / them there.

    노파는 착한 척만 했을 뿐; 실제로는 아이들을 기다리는 사악한 마녀였고, 아이들을 유인하기 위해 빵으로 된 작은 집을 지었다.


  4. ⦁ pretend: ~ 인 척하다
    – He pretended to be asleep. (그는 자는 척했다.)

    ⦁ entice: 꾀다
    – They enticed the dog with a piece of meat. (그들은 고기 조각으로 개를 꾀었다.)




  5. When a child fell / into her power, / she killed it, / cooked and ate it, / and that / was a feast day / with her.

    아이들이 그녀의 손아귀에 들어가면, 그녀는 아이들을 죽여 요리해 먹었고, 그것이 그녀에게는 잔칫날이었다.


  6. ⦁ power: 힘, 권력
    – The king’s power was absolute. (왕의 권력은 절대적이었다.)

    ⦁ feast: 잔치
    – There was a grand feast to celebrate the festival. (축제를 기념하기 위해 성대한 잔치가 열렸다.)




  7. Witches have red eyes, / and cannot see far, / but they have / a keen scent / like the beasts, / and are aware / when human beings / draw near.

    마녀들은 붉은 눈을 가지고 있고, 멀리 보지 못하지만, 동물처럼 날카로운 후각을 가지고 있어 인간이 다가오는 것을 알아챈다.


  8. ⦁ keen: 예리한, 날카로운
    – She has a keen sense of smell. (그녀는 후각이 예리하다.)

    ⦁ aware: 알고 있는
    – He was not aware of the danger. (그는 위험을 인식하지 못했다.)




  9. When Hansel and Gretel / came into her neighbourhood, / she laughed with malice, / and said mockingly: / ‘I have them, / they shall not escape me again!’

    헨젤과 그레텔이 그녀의 이웃으로 들어왔을 때, 그녀는 악의적으로 웃으며 비웃듯이 말했어요: ‘이제 잡았어, 그들은 다시는 나에게서 벗어날 수 없을 거야!’라고 말했다.


  10. ⦁ malice: 악의
    – His eyes were filled with malice. (그의 눈은 악의로 가득 차 있었다.)

    ⦁ mockingly: 비웃듯이
    – She answered him mockingly. (그녀는 그에게 비웃듯이 대답했다.)




  11. Early in the morning / before the children / were awake, / she was / already up, / and when she saw / both of them sleeping / and looking so pretty, / with their plump and rosy cheeks / she muttered to herself: / ‘That will be / a dainty mouthful!’

    아침 일찍 아이들이 일어나기 전에, 그녀는 이미 일어나 있었고, 두 아이들이 잠들어 귀엽고 통통한 붉은 볼을 보고서 혼자 중얼거렸어요: ‘맛있는 한 입이 될 거야!’라고.


  12. ⦁ plump: 통통한
    – The baby has plump cheeks. (아기는 통통한 볼을 가지고 있다.)

    ⦁ dainty: 맛있는, 섬세한
    – She prepared a dainty meal. (그녀는 섬세한 식사를 준비했다.)




  13. Then she seized Hansel / with her shrivelled hand, / carried him / into a little stable, / and locked him in / behind a grated door. / Scream as he might, / it would not help him.

    그 후 그녀는 주름진 손으로 헨젤을 붙잡아 작은 마구간으로 데려가 철창문 뒤에 가뒀다. 헨젤이 소리만 쳐도 소용없었다.


  14. ⦁ shrivelled: 주름진
    – The leaves shrivelled in the heat. (잎이 더위에 시들었다.)

    ⦁ grate: 철창
    – The window was covered with a metal grate. (창문은 금속 철창으로 덮여 있었다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)