
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 023 – LITTLE RED-CAP [LITTLE RED RIDING HOOD] – 003
And whenever she had picked one, she fancied that she saw a still prettier one farther on, and ran after it, and so got deeper and deeper into the wood.Meanwhile the wolf ran straight to the grandmother’s house and knocked at the door.‘Who is there?’‘Little Red-Cap,’ replied the wolf.‘She is bringing cake and wine; open the door.’‘Lift the latch,’ called out the grandmother, ‘I am too weak, and cannot get up.’The wolf lifted the latch, the door sprang open, and without saying a word he went straight to the grandmother’s bed, and devoured her.Then he put on her clothes, dressed himself in her cap laid himself in bed and drew the curtains
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
And whenever she had picked one, / she fancied / that she saw / a still prettier one / farther on, / and ran after it, / and so got deeper / and deeper / into the wood.
그리고 그녀가 하나를 고를 때마다, 더 예쁜 하나가 더 멀리 있다고 생각하고 그것을 쫓아가면서 점점 더 숲 속으로 들어갔어요.
-
Meanwhile, / the wolf ran straight / to the grandmother’s house / and knocked / at the door.
그동안, 늑대는 할머니의 집으로 곧장 뛰어가서 문을 두드렸어요.
-
‘Who is there?’ /
’누구세요?’
-
‘Little Red-Cap,’ / replied the wolf. / ‘She is bringing cake and wine; / open the door.’
’빨간 모자에요,’ / 늑대가 대답했어요. / ‘그녀는 케이크와 와인을 가져왔어요. / 문을 열어 주세요.’
-
‘Lift the latch,’ / called out the grandmother, / ‘I am too weak, / and cannot get up.’
’걸쇠를 들어 올려,’ / 할머니가 외쳤어요, / ‘나는 너무 약해서 / 일어날 수가 없단다.’
-
The wolf lifted the latch, / the door sprang open, / and without saying a word / he went straight / to the grandmother’s bed, / and devoured her.
늑대는 걸쇠를 들어 올리고, / 문은 활짝 열렸으며, / 아무 말도 하지 않고 / 할머니의 침대 쪽으로 곧장 가서 / 그녀를 집어삼켰어요.
-
Then he put on her clothes, / dressed himself in her cap / laid himself in bed / and drew the curtains.
그리고 나서 그녀의 옷을 입고, / 그녀의 모자를 쓰고 / 침대에 누워 / 커튼을 쳤어요.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)