homepage banner

Grimms Fairy Tales 023 LITTLE RED CAP LITTLE RED RIDING HOOD 007

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 023 – LITTLE RED-CAP [LITTLE RED RIDING HOOD] – 007



‘Well,’ said the grandmother, ‘we will shut the door, that he may not come in.’ Soon afterwards the wolf knocked, and cried: ‘Open the door, grandmother, I am Little Red-Cap, and am bringing you some cakes.’ But they did not speak, or open the door, so the grey-beard stole twice or thrice round the house, and at last jumped on the roof, intending to wait until Red-Cap went home in the evening, and then to steal after her and devour her in the darkness.
But the grandmother saw what was in his thoughts.
In front of the house was a great stone trough, so she said to the child: ‘Take the pail, Red-Cap; I made some sausages yesterday, so carry the water in which I boiled them to the trough.’ Red-Cap carried until the great trough was quite full.
Then the smell of the sausages reached the wolf, and he sniffed and peeped down, and at last stretched out his neck so far that he could no longer keep his footing and began to slip, and slipped down from the roof straight into the great trough, and was drowned.
But Red-Cap went joyously home, and no one ever did anything to harm her again



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. ‘Well,’ said the grandmother, ‘we will shut the door, / that he may not come in.’

    ‘좋아,’ 할머니가 말했다, ‘늑대가 들어오지 못하도록 문을 닫자.’


    ⦁ shut: 닫다
    – She shut the window to keep out the rain. (그녀는 비가 들어오지 않도록 창문을 닫았다.)

    ⦁ come in: 들어오다
    – Come in and have a seat. (들어와서 앉으세요.)




  2. Soon afterwards / the wolf knocked, and cried: / ‘Open the door, grandmother, / I am Little Red-Cap, / and am bringing you some cakes.’

    곧 늑대가 문을 두드리며 외쳤다: ‘할머니, 문을 열어주세요, 저는 빨간 모자에요, 케이크를 가져왔어요.’


    ⦁ knocked: 두드렸다
    – Someone knocked on the door in the middle of the night. (한밤중에 누군가 문을 두드렸다.)

    ⦁ bringing: 가져오는 중이다
    – She is bringing the groceries from the car. (그녀는 차에서 식료품을 가져오는 중이다.)




  3. But they did not speak, / or open the door, / so the grey-beard stole twice / or thrice round the house, / and at last jumped on the roof, / intending to wait / until Red-Cap went home in the evening, / and then to steal after her / and devour her in the darkness.

    하지만 그들은 말하지 않았고, 문을 열지 않았다, 그래서 회색 수염을 가진 늑대는 두세 번 집 주위를 맴돌았고, 결국 지붕에 올라가서 빨간 모자가 저녁에 집에 돌아갈 때까지 기다리려고 했다, 그리고 그녀의 뒤를 따라가 어둠 속에서 그녀를 잡아먹을 생각이었다.


    ⦁ intending: ~할 계획이다
    – She is intending to travel to Europe next year. (그녀는 내년에 유럽으로 여행할 계획이다.)

    ⦁ devour: 먹어치우다
    – The lion devoured its prey in minutes. (사자는 몇 분 만에 먹이를 먹어치웠다.)




  4. But the grandmother saw / what was in his thoughts.

    하지만 할머니는 늑대가 무슨 생각을 하는지 알았다.


    ⦁ thoughts: 생각
    – She couldn’t sleep because of her wandering thoughts. (그녀는 떠다니는 생각들 때문에 잠을 잘 수 없었다.)

    ⦁ saw: 보았다
    – I saw a beautiful bird in the garden. (나는 정원에서 아름다운 새를 보았다.)




  5. In front of the house / was a great stone trough, / so she said / to the child: / ‘Take the pail, Red-Cap; / I made some sausages yesterday, / so carry the water / in which I boiled them / to the trough.’

    집 앞에는 큰 돌구유가 있었다, 그래서 할머니는 아이에게 말했다: ‘양동이를 가져와, 빨간 모자야; 어제 소시지를 만들었으니, 그것들을 끓인 물을 구유에 담아라.’


    ⦁ trough: 구유
    – The horses drank from the water trough. (말들이 물 구유에서 물을 마셨다.)

    ⦁ pail: 양동이
    – She filled the pail with water from the well. (그녀는 우물에서 양동이에 물을 채웠다.)




  6. Red-Cap carried / until the great trough was quite full.

    빨간 모자는 큰 구유가 꽉 찰 때까지 물을 옮겼다.


    ⦁ carried: 옮겼다
    – He carried the heavy box to the attic. (그는 무거운 상자를 다락방으로 옮겼다.)

    ⦁ full: 가득한
    – The jar was full of cookies. (항아리는 쿠키로 가득 차 있었다.)




  7. Then the smell of the sausages reached the wolf, / and he sniffed and peeped down, / and at last stretched out / his neck so far / that he could no longer keep his footing / and began to slip, / and slipped down from the roof / straight into the great trough, / and was drowned.

    그러자 소시지 냄새가 늑대에게 닿았고, 늑대는 냄새를 맡으며 아래를 살폈다, 그리고 결국 목을 너무 멀리 뻗어서 더 이상 발을 디딜 수 없게 되었고, 미끄러지기 시작했다, 그리고 지붕에서 큰 구유로 곧바로 미끄러져서 빠져 죽었다.


    ⦁ sniffed: 냄새를 맡았다
    – The dog sniffed around the kitchen for food. (그 개는 음식을 찾아 주방을 냄새 맡고 다녔다.)

    ⦁ drowned: 익사했다
    – He drowned in the river last summer. (그는 지난 여름 강에서 익사했다.)




  8. But Red-Cap went joyously home, / and no one ever did anything to harm her again.

    하지만 빨간 모자는 기쁘게 집으로 돌아갔고, 아무도 다시는 그녀를 해치지 않았다.


    ⦁ joyously: 기쁘게
    – She danced joyously at the party. (그녀는 파티에서 기쁘게 춤을 추었다.)

    ⦁ harm: 해치다
    – He promised never to harm her again. (그는 그녀를 다시는 해치지 않겠다고 약속했다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)