
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 024 – THE ROBBER BRIDEGROOM – 001
There was once a miller who had one beautiful daughter, and as she was grown up, he was anxious that she should be well married and provided for.He said to himself, ‘I will give her to the first suitable man who comes and asks for her hand.’ Not long after a suitor appeared, and as he appeared to be very rich and the miller could see nothing in him with which to find fault, he betrothed his daughter to him.But the girl did not care for the man as a girl ought to care for her betrothed husband.She did not feel that she could trust him, and she could not look at him nor think of him without an inward shudder.One day he said to her, ‘You have not yet paid me a visit, although we have been betrothed for some time.’ ‘I do not know where your house is,’ she answered.‘My house is out there in the dark forest,’ he said.She tried to excuse herself by saying that she would not be able to find the way thither
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
There was once a miller / who had one beautiful daughter, / and as she was grown up, / he was anxious that she should be well married and provided for.
옛날에 한 방앗간 주인이 아름다운 딸 하나가 있었는데, 그 딸이 성인이 되자, 아버지는 딸이 좋은 결혼을 하도록 노력했습니다.
-
He said to himself, / ‘I will give her / to the first suitable man / who comes and asks for her hand.’
그는 스스로에게 말했습니다, ‘나는 그녀를 첫 번째로 적절한 남자에게 주겠다, 그가 오고 그녀의 손을 요청하는.’라고.
-
Not long after / a suitor appeared, / and as he appeared to be very rich / and the miller could see nothing in him / with which to find fault, / he betrothed his daughter to him.
얼마 지나지 않아, 구혼자가 나타났고, 그는 매우 부유해 보였고, 방앗간 주인은 그에게서 결점이라고는 찾아볼 수 없었기에, 그는 딸을 그에게 약혼시켰습니다.
-
But the girl did not care for the man / as a girl ought to care for her betrothed husband. / She did not feel that she could trust him, / and she could not look at him / nor think of him without an inward shudder.
하지만 그 소녀는 약혼한 남편으로서 그를 원하지 않았습니다. 그녀는 그를 믿을 수 없다고 느꼈고, 그를 쳐다볼 수도, 그에 대해 생각할 수도 없었습니다, 내면의 떨림 없이.
-
One day he said to her, / ‘You have not yet paid me a visit, / although we have been betrothed for some time.’ / ‘I do not know where your house is,’ / she answered.
어느 날 그는 그녀에게 말했습니다, ‘우리가 약혼한 지 꽤 되었지만, 당신은 아직 나를 방문하지 않았어요.’ 그녀는 대답했습니다, ‘나는 당신의 집이 어디 있는지 몰라요.’
-
‘My house is out there / in the dark forest,’ / he said. / She tried to excuse herself / by saying that / she would not be able to find the way thither.
‘내 집은 저기 어두운 숲 속에 있다,’고 그가 말했습니다. 그녀는 자신을 변명하려고 말했습니다, 그녀는 그곳으로 가는 길을 찾을 수 없다고.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)