
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 024 – THE ROBBER BRIDEGROOM – 007
At last I went down to the cellar, and there sat a very, very old woman, who could not keep her head still.I asked her if my betrothed lived here, and she answered, “Ah, you poor child, you are come to a murderers’ den; your betrothed does indeed live here, but he will kill you without mercy and afterwards cook and eat you.”’‘My darling, this is only a dream.’‘The old woman hid me behind a large cask, and scarcely had she done this when the robbers returned home, dragging a young girl along with them.They gave her three kinds of wine to drink, white, red, and yellow, and with that she died.’‘My darling, this is only a dream.’‘Then they tore off her dainty clothing, and cut her beautiful body into pieces and sprinkled salt upon it.’‘My darling, this is only a dream.’‘And one of the robbers saw that there was a gold ring still left on her finger, and as it was difficult to draw off, he took a hatchet and cut off her finger; but the finger sprang into the air and fell behind the great cask into my lap.And here is the finger with the ring.’ And with these words the bride drew forth the finger and shewed it to the assembled guests.The bridegroom, who during this recital had grown deadly pale, up and tried to escape, but the guests seized him and held him fast.They delivered him up to justice, and he and all his murderous band were condemned to death for their wicked deeds.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
At last / I went down / to the cellar, / and there sat / a very, very old woman, / who could not keep / her head still.
마침내 나는 / 지하실로 내려갔다, / 그리고 거기에는 / 아주 나이 든 여자 / 가 앉아 있었다, / 그녀는 / 고개를 가만 두지 못했다.
-
I asked her / if my betrothed lived here, / and she answered, / “Ah, you poor child, / you are come to / a murderers’ den; / your betrothed does indeed / live here, / but he will kill you / without mercy / and afterwards cook / and eat you.”’
나는 그녀에게 물었다 / 내 약혼자가 여기 사는지, / 그녀는 대답했다, / “아, 가엾은 아이야, / 너는 / 살인자들의 소굴에 / 왔구나; / 네 약혼자는 정말로 / 여기 살고 있다, / 그러나 그는 널 / 가차 없이 죽이고 / 그리고 나서 / 요리해 / 먹을 것이다.”’
-
‘My darling, / this is only a dream.’
-
‘The old woman / hid me behind / a large cask, / and scarcely had she done this / when the robbers returned home, / dragging a young girl / along with them.
-
They gave her / three kinds of wine to drink, / white, red, and yellow, / and with that / she died.’
그들은 그녀에게 / 세 종류의 와인을 마시게 했습니다, / 흰색, 빨간색, 그리고 노란색, / 그리고 그렇게 해서 / 그녀는 죽었다.’
-
‘My darling, / this is only a dream.’
-
‘Then they tore off / her dainty clothing, / and cut her beautiful body / into pieces / and sprinkled salt upon it.’
-
‘My darling, / this is only a dream.’
-
‘And one of the robbers / saw that / there was a gold ring / still left / on her finger, / and as it was difficult / to draw off, / he took a hatchet / and cut off her finger; / but the finger sprang into the air / and fell / behind the great cask / into my lap.
-
And here is / the finger / with the ring.’ / And with these words / the bride drew forth the finger / and shewed it / to the assembled guests.
그리고 여기 있다 / 그 손가락 / 반지를 끼고 있는.’ / 그리고 이 말과 함께 / 신부는 그 손가락을 꺼내어 / 그것을 보였다 / 모인 손님들에게.
-
The bridegroom, / who during this recital / had grown deadly pale, / up and tried to escape, / but the guests / seized him / and held him fast.
-
They delivered him / up to justice, / and he and all his murderous band / were condemned to death / for their wicked deeds.
‘내 사랑, / 이것은 단지 꿈이야.’
‘그 늙은 여자는 / 나를 숨겼다 / 큰 통 뒤에, / 그녀가 이것을 했는지도 / 채 안 되어 / 도둑들이 집으로 돌아왔을 때, / 젊은 소녀를 끌고 / 함께.
‘내 사랑, / 이것은 단지 꿈이야.’
‘그러고 나서 그들은 / 그녀의 섬세한 옷을 찢었다, / 그리고 그녀의 아름다운 몸을 / 조각내어 / 그것에 소금을 뿌렸다.’
‘내 사랑, / 이것은 단지 꿈이야.’
‘그리고 도둑들 중 하나가 / 그것을 보았다 / 그녀의 손가락에 / 여전히 남아있는 금반지가 있다는 것을, / 그리고 그것을 뽑기가 어려워서, / 그는 도끼를 들고 / 그녀의 손가락을 잘랐다; / 그러나 그 손가락은 공중으로 튕겨 나와 / 떨어졌다 / 큰 통 뒤로 / 내 무릎 위에.
신랑은, / 이 이야기를 하는 동안 / 창백해진 신랑이, / 일어나 도망치려 했으나, / 손님들이 / 그를 붙잡아 / 단단히 잡아 두었다.
그들은 그를 / 정의에 넘겼고, / 그와 그의 모든 살인 집단은 / 사형을 선고받았다 / 그들의 사악한 행위 때문에.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)