
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 026 – RUMPELSTILTSKIN – 005
Then she grieved sorely at her misfortune, and said she would give him all the wealth of the kingdom if he would let her off, but in vain; till at last her tears softened him, and he said, ‘I will give you three days’ grace, and if during that time you tell me my name, you shall keep your child.’Now the queen lay awake all night, thinking of all the odd names that she had ever heard; and she sent messengers all over the land to find out new ones.The next day the little man came, and she began with TIMOTHY, ICHABOD, BENJAMIN, JEREMIAH, and all the names she could remember; but to all and each of them he said, ‘Madam, that is not my name.’The second day she began with all the comical names she could hear of, BANDY-LEGS, HUNCHBACK, CROOK-SHANKS, and so on; but the little gentleman still said to every one of them, ‘Madam, that is not my name.’The third day one of the messengers came back, and said, ‘I have travelled two days without hearing of any other names; but yesterday, as I was climbing a high hill, among the trees of the forest where the fox and the hare bid each other good night, I saw a little hut; and before the hut burnt a fire; and round about the fire a funny little dwarf was dancing upon one leg, and singing:When the queen heard this she jumped for joy, and as soon as her little friend came she sat down upon her throne, and called all her court round to enjoy the fun; and the nurse stood by her side with the baby in her arms, as if it was quite ready to be given up.Then the little man began to chuckle at the thought of having the poor child, to take home with him to his hut in the woods; and he cried out, ‘Now, lady, what is my name?’ ‘Is it JOHN?’ asked she.‘No, madam!’ ‘Is it TOM?’ ‘No, madam!’ ‘Is it JEMMY?’ ‘It is not.’ ‘Can your name be RUMPELSTILTSKIN?’ said the lady slyly
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Then / she grieved / sorely at her misfortune, / and said / she would give him / all the wealth / of the kingdom / if he would / let her off, / but in vain; / till at last / her tears / softened him, / and he said, / ‘I will give you / three days’ grace, / and if / during that time / you tell me / my name, / you shall keep / your child.’
그리고 그녀는 자신의 불행에 심하게 슬퍼하며, 그에게 왕국의 모든 부를 줄 테니 놓아달라고 했지만 소용이 없었다. 결국 그녀의 눈물이 그를 부드럽게 했고 그는, “내가 너에게 사흘의 기회를 줄 것이니 그 기간 동안 내 이름을 맞추면 네 아이를 지켜줄 것이다.” 라고 말했다.
-
Now / the queen lay awake / all night, / thinking of / all the odd names / that she had ever heard; / and she sent / messengers / all over the land / to find out / new ones.
이제 여왕은 밤새도록 잠을 자지 않고 자신이 들어본 가장 이상한 이름들을 생각했고, 새 이름을 찾기 위해 전 국토에 사자들을 보냈다.
-
The next day / the little man / came, / and she began / with TIMOTHY, / ICHABOD, / BENJAMIN, / JEREMIAH, / and all the names / she could remember; / but to all / and each of them / he said, / ‘Madam, / that is not / my name.’
다음 날 작은 남자가 왔고, 그녀는 TIMOTHY, ICHABOD, BENJAMIN, JEREMIAH와 그녀가 기억할 수 있는 모든 이름들로 시작했지만, 그는 모든 이름에 대해 “여주님, 그것은 제 이름이 아닙니다.”라고 말했다.
-
The second day / she began / with all the comical names / she could hear of, / BANDY-LEGS, / HUNCHBACK, / CROOK-SHANKS, / and so on; / but the little gentleman / still said / to every one of them, / ‘Madam, / that is not / my name.’
둘째 날 그녀는 들을 수 있는 모든 우스꽝스러운 이름들, BANDY-LEGS, HUNCHBACK, CROOK-SHANKS 등을 시작했지만, 작은 신사는 여전히 모든 이름에 대해 “여주님, 그것은 제 이름이 아닙니다.” 라고 말했다.
-
The third day / one of the messengers / came back, / and said, / ‘I have travelled / two days / without hearing / of any other names; / but yesterday, / as I was climbing / a high hill, / among the trees / of the forest / where the fox / and the hare / bid each other / good night, / I saw / a little hut; / and before the hut / burnt a fire; / and round about / the fire / a funny little dwarf / was dancing / upon one leg, / and singing:
셋째 날 한 사자가 돌아와서 말했다, “제가 다른 어떤 이름도 듣지 못한 채로 이틀을 여행했지만, 어제 제가 높은 언덕을 올라가고 있을 때, 여우와 토끼가 서로 굿나잇을 나누는 숲 속에서 작은 오두막을 보았습니다. 그 오두막 앞에서 불이 타오르고 있었고, 불 주변에서 웃기게 작은 난쟁이가 한 발로 춤을 추며 노래를 부르는 것을 봤습니다:
-
When the queen / heard this / she jumped / for joy, / and as soon as / her little friend / came / she sat down / upon her throne, / and called / all her court / round / to enjoy the fun; / and the nurse / stood by her side / with the baby in her arms, / as if / it was quite ready / to be given up.
여왕이 이를 듣자 그녀는 기뻐서 뛰었고, 작은 남자가 오자마자 그녀는 왕좌에 앉아 모든 신하들을 불러 재미를 즐기게 했다. 간호사는 아기를 안고 그녀의 옆에 서 있었고, 마치 아기가 넘겨질 준비가 된 것처럼 보였다.
-
Then the little man / began to chuckle / at the thought of having / the poor child, / to take home / with him / to his hut / in the woods; / and he cried out, / ‘Now, lady, / what is my name?’ / ‘Is it JOHN?’ / asked she.
작은 남자는 불쌍한 아이를 데리고 그의 오두막으로 돌아갈 생각에 웃음을 터뜨렸다. “자, 여사님, 제 이름이 무엇이지요?” “JOHN인가요?” 라고 그녀가 물었다.
-
‘No, madam!’ / ‘Is it TOM?’ / ‘No, madam!’ / ‘Is it JEMMY?’ / ‘It is not.’ / ‘Can your name be / RUMPELSTILTSKIN?’ / said the lady / slyly.
“아니요, 여사님!” “TOM인가요?” “아니요, 여사님!” “JEMMY인가요?” “아닙니다.” “혹시 당신의 이름이 RUMPELSTILTSKIN인가요?” 여자가 교활하게 말했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)