
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 026 – RUMPELSTILTSKIN – 006
‘Some witch told you that!—some witch told you that!’ cried the little man, and dashed his right foot in a rage so deep into the floor, that he was forced to lay hold of it with both hands to pull it out.Then he made the best of his way off, while the nurse laughed and the baby crowed; and all the court jeered at him for having had so much trouble for nothing, and said, ‘We wish you a very good morning, and a merry feast, Mr RUMPLESTILTSKIN!’
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
‘Some witch / told you that!’—/some witch / told you that!’
‘어떤 마녀가 / 너에게 그걸 / 알려줬겠지!’—/어떤 마녀가 / 그걸 알려줬겠지!’
-
cried / the little man,/ and dashed / his right foot / in a rage
작은 남자가 / 외치며, / 그의 오른발을 / 분노하며 / 내질렀다.
-
so deep / into the floor, / that he was forced / to lay hold / of it / with both hands
너무 깊게 / 바닥에 박혀서, / 그는 어쩔 수 없이 / 그것을 / 양손으로 / 붙잡아야 했다.
-
to pull it out. / Then he made / the best of his way off, / while the nurse laughed
그것을 뽑아내기 위해서. / 그러고 나서 그는 / 가는 데 최선을 다했다, / 간호사가 웃는 동안에
-
and the baby crowed; / and all the court / jeered at him / for having / had so much trouble / for nothing,
아기는 까르르 웃었고; / 모든 법정이 / 그를 조롱했다 / 아무것도 아닌 일로 / 그렇게 많은 / 고생을 한 데 대해,
-
and said, / ‘We wish you / a very good morning, / and a merry feast, / Mr RUMPLESTILTSKIN!’
그리고 말했다, / ‘우리는 당신에게 / 좋은 아침과, / 즐거운 축제를 / 기원합니다, / 룸펠스틸츠킨 씨!’
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)