
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 030 – FREDERICK AND CATHERINE – 002
The beer ran into the jug and Catherine stood looking on.At last it popped into her head, ‘The dog is not shut up—he may be running away with the steak; that’s well thought of.’ So up she ran from the cellar; and sure enough the rascally cur had got the steak in his mouth, and was making off with it.Away ran Catherine, and away ran the dog across the field: but he ran faster than she, and stuck close to the steak.‘It’s all gone, and “what can’t be cured must be endured”,’ said Catherine
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The beer ran / into the jug / and Catherine stood / looking on.
맥주가 주전자에 흘러들어갔고, 캐서린은 지켜보고 있었다.
-
At last / it popped into her head, / ‘The dog is not shut up—he may be / running away / with the steak; / that’s well thought of.’
마침내 그녀는 생각이 떠올랐다, ‘개가 갇혀있지 않다 — 그가 스테이크를 들고 도망가고 있을지도 모른다; 잘 생각했다.’
-
So up / she ran from the cellar; / and sure enough / the rascally cur / had got the steak / in his mouth, / and was making off / with it.
그래서 그녀는 / 지하실에서 뛰어 올라갔다; / 그리고 확실히 / 악랄한 개는 / 스테이크를 / 입에 물고 있었고, / 그것을 가지고 도망가고 있었다.
-
Away ran Catherine, / and away ran the dog / across the field: / but he ran faster than she, / and stuck close to the steak.
캐서린이 달려갔고, / 개도 / 들판을 가로질러 갔다: / 그러나 개가 그녀보다 빨리 달렸고, / 스테이크를 계속 물고 있었다.
-
‘It’s all gone, / and “what can’t be cured / must be endured,”’ / said Catherine.
‘다 끝났어, / 고칠 수 없는 것은 / 참아야만 해,’ / 하고 캐서린이 말했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)