homepage banner

Grimms Fairy Tales 030 FREDERICK AND CATHERINE 008

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 030 – FREDERICK AND CATHERINE – 008



They were in truth great rascals, and belonged to that class of people who find things before they are lost; they were tired; so they sat down and made a fire under the very tree where Frederick and Catherine were.
Frederick slipped down on the other side, and picked up some stones.
Then he climbed up again, and tried to hit the thieves on the head with them: but they only said, ‘It must be near morning, for the wind shakes the fir-apples down.’

Catherine, who had the door on her shoulder, began to be very tired; but she thought it was the nuts upon it that were so heavy: so she said softly, ‘Frederick, I must let the nuts go.’ ‘No,’ answered he, ‘not now, they will discover us.’ ‘I can’t help that: they must go.’ ‘Well, then, make haste and throw them down, if you will.’ Then away rattled the nuts down among the boughs and one of the thieves cried, ‘Bless me, it is hailing.’

A little while after, Catherine thought the door was still very heavy: so she whispered to Frederick, ‘I must throw the vinegar down.’ ‘Pray don’t,’ answered he, ‘it will discover us.’ ‘I can’t help that,’ said she, ‘go it must.’ So she poured all the vinegar down; and the thieves said, ‘What a heavy dew there is!’

At last it popped into Catherine’s head that it was the door itself that was so heavy all the time: so she whispered, ‘Frederick, I must throw the door down soon.’ But he begged and prayed her not to do so, for he was sure it would betray them.
‘Here goes, however,’ said she: and down went the door with such a clatter upon the thieves, that they cried out ‘Murder!’ and not knowing what was coming, ran away as fast as they could, and left all the gold



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. They were in truth great rascals, / and belonged to that class of people / who find things / before they are lost; / they were tired; / so they sat down / and made a fire / under the very tree / where Frederick and Catherine were.

    사실 그들은 큰 악당들이었고, 잃어버리기 전에 물건을 찾는 부류에 속했다. 그들은 지쳤기 때문에, Frederick과 Catherine이 있는 나무 아래에 앉아 불을 피웠다.


  2. ⦁ rascals: 악당들
    – The rascals fled before the police arrived. (악당들은 경찰이 도착하기 전에 도망쳤다.)

    ⦁ belonged: 속했다
    – She belonged to a famous club. (그녀는 유명한 클럽에 속했다.)




  3. Frederick slipped down / on the other side, / and picked up some stones.

    Frederick은 반대쪽으로 내려가서 돌멩이 몇 개를 주웠다.


  4. ⦁ slipped: 미끄러졌다
    – He slipped on the wet floor. (그는 젖은 바닥에서 미끄러졌다.)

    ⦁ stones: 돌멩이들
    – He threw stones at the birds. (그는 새들에게 돌멩이를 던졌다.)




  5. Then he climbed up again, / and tried to hit the thieves / on the head / with them: / but they only said, / ‘It must be near morning, / for the wind shakes the fir-apples down.’

    그는 다시 올라가서 도둑들의 머리를 돌멩이로 치려고 했으나, 그들은 단지 “바람이 솔방울을 떨어뜨리는 것으로 보아 아침이 가까웠다”라고 말했다.


  6. ⦁ tried: 시도했다
    – She tried to open the door. (그녀는 문을 열어보려고 시도했다.)

    ⦁ wind: 바람
    – The wind is blowing hard. (바람이 세게 불고 있다.)




  7. Catherine, / who had the door / on her shoulder, / began to be very tired; / but she thought / it was the nuts upon it / that were so heavy: / so she said softly, / ‘Frederick, / I must let the nuts go.’

    문을 어깨에 짊어진 Catherine은 매우 피곤해졌다. 그녀는 그것이 너무 무거운 견과류 때문이라고 생각했다. 그래서 그녀는 작게 말했다, “Frederick, 나는 이 견과류를 내려놓아야 해.”


  8. ⦁ shoulder: 어깨
    – He carried the bag on his shoulder. (그는 가방을 어깨에 멨다.)

    ⦁ nuts: 견과류
    – She loves eating nuts. (그녀는 견과류 먹는 것을 좋아한다.)




  9. ‘No,’ / answered he, / ‘not now, / they will discover us.’ / ‘I can’t help that: / they must go.’ / ‘Well, / then, / make haste / and throw them down, / if you will.’
    Then away rattled the nuts / down among the boughs / and one of the thieves cried, / ‘Bless me, / it is hailing.’

    “아니,” Frederick이 대답했다, “지금은 안 돼, 그들이 우리를 발견할 거야.” “어쩔 수 없어, 그것들은 내려가야 해.” “좋아, 그렇다면, 서둘러서 그것들을 던져 내려.” 그러고 나서 견과류들이 가지들 사이로 떨어졌고, 한 도둑이 외쳤다, “이럴 수가, 우박이 내리고 있어.”


  10. ⦁ answer: 대답하다
    – He didn’t answer her call. (그는 그녀의 전화를 받지 않았다.)

    ⦁ hail: 우박
    – It started to hail during the storm. (폭풍 중에 우박이 내리기 시작했다.)




  11. A little while after, / Catherine thought / the door was still very heavy: / so she whispered to Frederick, / ‘I must throw the vinegar down.’ / ‘Pray don’t,’ / answered he, / ‘it will discover us.’
    ‘I can’t help that,’ / said she, / ‘go it must.’ / So she poured all the vinegar down; / and the thieves said, / ‘What a heavy dew there is!’

    잠시 후, Catherine은 문이 여전히 매우 무겁다고 생각했다. 그래서 그녀는 Frederick에게 속삭였다, “나는 식초를 내려놓아야 해.” “제발 그러지 마,” 그가 대답했다, “그것이 우리를 발견하게 할 거야.” “어쩔 수 없어,” 그녀가 말했다, “내려가야 해.” 그래서 그녀는 모든 식초를 부었다; 도둑들은 말했다, “얼마나 무거운 이슬이 내리는 거야!”


  12. ⦁ vinegar: 식초
    – He added vinegar to the salad. (그는 샐러드에 식초를 추가했다.)

    ⦁ discover: 발견하다
    – She discovered a hidden room. (그녀는 숨겨진 방을 발견했다.)




  13. At last / it popped into Catherine’s head / that it was the door itself / that was so heavy / all the time: / so she whispered, / ‘Frederick, / I must throw the door down soon.’ / But he begged / and prayed her / not to do so, / for he was sure / it would betray them.
    ‘Here goes, / however,’ / said she: / and down went the door / with such a clatter / upon the thieves, / that they cried out / ‘Murder!’ / and not knowing / what was coming, / ran away / as fast as they could, / and left all the gold

    결국 Catherine의 머릿속에 떠올랐다. 그것이 항상 무거운 것은 바로 문 자체라고 생각했다. 그래서 그녀는 속삭였다, “Frederick, 나는 곧 문을 내려놓아야 해.” 그러나 그가 간청하며 그녀에게 그렇게 하지 말라고 기도했다, 그는 그것이 그들을 배신할 것이라고 확신했다. “여기 간다, 하지만,” 그녀가 말했다. 문이 도둑들 위로 쿵 하고 떨어졌고, 그들이 외쳤다, “살려줘!” 무엇이 오는지 모른 채, 그들은 할 수 있는 한 빨리 도망갔다, 그리고 모든 금을 남겼다.


  14. ⦁ betray: 배신하다
    – He betrayed his best friend. (그는 그의 가장 친한 친구를 배신했다.)

    ⦁ clatter: 쿵 하는 소리
    – The pots fell with a loud clatter. (냄비들이 큰 쿵 소리와 함께 떨어졌다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)