homepage banner

Grimms Fairy Tales 031 SWEETHEART ROLAND 001

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 031 – SWEETHEART ROLAND – 001



There was once upon a time a woman who was a real witch and had two daughters, one ugly and wicked, and this one she loved because she was her own daughter, and one beautiful and good, and this one she hated, because she was her stepdaughter.
The stepdaughter once had a pretty apron, which the other fancied so much that she became envious, and told her mother that she must and would have that apron.
‘Be quiet, my child,’ said the old woman, ‘and you shall have it.
Your stepsister has long deserved death; tonight when she is asleep I will come and cut her head off.
Only be careful that you are at the far side of the bed, and push her well to the front.’ It would have been all over with the poor girl if she had not just then been standing in a corner, and heard everything.
All day long she dared not go out of doors, and when bedtime had come, the witch’s daughter got into bed first, so as to lie at the far side, but when she was asleep, the other pushed her gently to the front, and took for herself the place at the back, close by the wall



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. There was / once / upon a time / a woman / who was / a real witch / and had / two daughters, / one ugly and wicked, / and this one / she loved / because she was / her own daughter, / and one beautiful and good, / and this one / she hated, / because she was / her stepdaughter.

    옛날 옛적에 진짜 마녀였던 여자가 있었다. 그녀에게는 두 딸이 있었는데, 그 중 하나는 못생기고 악독했으며, 그녀는 이 딸을 사랑하였다, 왜냐하면 이 아이는 그녀의 친딸이었기 때문이었다. 또 하나는 아름답고 선량했으며, 이 딸은 그녀가 미워하였다, 왜냐하면 이 아이는 그녀의 의붓딸이었기 때문이었다.


    ⦁ witch: 마녀
    – The witch cast a spell. (마녀는 주문을 걸었다.)

    ⦁ stepdaughter: 의붓딸
    – The stepdaughter felt neglected. (의붓딸은 소외감을 느꼈다.)



  2. The stepdaughter / once / had / a pretty apron, / which the other / fancied / so much / that she became / envious, / and told / her mother / that she must / and would have / that apron.

    의붓딸은 예쁜 앞치마를 가지고 있었는데, 다른 딸은 그것을 너무 마음에 들어해서 질투하게 되었고, 엄마에게 그 앞치마를 꼭 가져야겠다고 말했다.


    ⦁ apron: 앞치마
    – She wore an apron while cooking. (그녀는 요리하는 동안 앞치마를 입었다.)

    ⦁ envious: 질투하는
    – He felt envious of his friend’s success. (그는 친구의 성공을 질투했다.)



  3. ‘Be quiet, / my child,’ / said the old woman, / ‘and you shall / have it.

    ‘조용히 해라, 얘야,’ 노파가 말했다. ‘그러면 그것을 가질 것이다.


    ⦁ quiet: 조용한
    – The room was quiet. (방은 조용했다.)

    ⦁ shall: ~할 것이다
    – You shall receive a reward. (당신은 보상을 받을 것이다.)



  4. Your stepsister / has long / deserved / death; / tonight when / she is asleep / I will come / and cut / her head off.

    네 의붓자매는 오래전부터 죽을 자격이 있었다; 오늘 밤 그녀가 잠들면 내가 와서 그녀의 목을 자를 것이다.


    ⦁ deserved: ~받을 만한
    – The punishment was deserved. (그 처벌은 마땅했다.)

    ⦁ asleep: 잠든
    – He fell asleep quickly. (그는 빨리 잠들었다.)



  5. Only be careful / that you are / at the far side / of the bed, / and push / her well / to the front.’

    단, 너는 침대의 저편에 있는지 주의하고, 그녀를 앞으로 잘 밀어내렴.’


    ⦁ careful: 주의 깊은
    – Be careful with the glass. (유리 조심해라.)

    ⦁ push: 밀다
    – She pushed the door open. (그녀는 문을 밀어 열었다.)



  6. It would have been / all over / with the poor girl / if she had not / just then / been standing / in a corner, / and heard / everything.

    만약 그 불쌍한 소녀가 마침 그때 구석에 서서 모든 것을 듣지 않았다면 그녀는 끝났을 것이다.


    ⦁ over: 끝난
    – The meeting is over. (회의가 끝났다.)

    ⦁ corner: 구석
    – She stood in the corner. (그녀는 구석에 서 있었다.)



  7. All day long / she dared not / go out / of doors, / and when bedtime / had come, / the witch’s daughter / got into / bed first, / so as to / lie at the far side, / but when she / was asleep, / the other / pushed her / gently to the front, / and took for herself / the place at the back, / close by the wall.

    하루 종일 그녀는 문 밖으로 나갈 엄두를 내지 못했고, 잠자리 시간이 되었을 때, 마녀의 딸이 먼저 침대에 들어가서 저편에 눕고자 했으나, 그녀가 잠들었을 때, 다른 딸이 그녀를 부드럽게 앞으로 밀어내고, 자신이 벽 가까이 있는 뒷자리를 차지했다.


    ⦁ gently: 부드럽게
    – She spoke gently. (그녀는 부드럽게 말했다.)

    ⦁ close: 가까운
    – Stand close to me. (내 가까이에 서 있어라.)









여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)