
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 031 – SWEETHEART ROLAND – 002
In the night, the old woman came creeping in, she held an axe in her right hand, and felt with her left to see if anyone were lying at the outside, and then she grasped the axe with both hands, and cut her own child’s head off.When she had gone away, the girl got up and went to her sweetheart, who was called Roland, and knocked at his door.When he came out, she said to him: ‘Listen, dearest Roland, we must fly in all haste; my stepmother wanted to kill me, but has struck her own child.When daylight comes, and she sees what she has done, we shall be lost.’ ‘But,’ said Roland, ‘I counsel you first to take away her magic wand, or we cannot escape if she pursues us.’ The maiden fetched the magic wand, and she took the dead girl’s head and dropped three drops of blood on the ground, one in front of the bed, one in the kitchen, and one on the stairs.Then she hurried away with her lover.When the old witch got up next morning, she called her daughter, and wanted to give her the apron, but she did not come
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
In the night, / the old woman came creeping in, / she held an axe / in her right hand, / and felt with her left / to see if anyone were lying / at the outside, / and then she grasped the axe / with both hands, / and cut her own child’s head off.
밤이 되어 / 늙은 여자가 살금살금 들어와 / 오른손에 도끼를 들고 / 왼손으로는 누가 밖에 누워 있는지 / 확인하다가, / 두 손으로 도끼를 쥐고 / 자기 자식의 머리를 베어버렸다.
-
When she had gone away, / the girl got up / and went to her sweetheart, / who was called Roland, / and knocked at his door.
그녀가 떠난 후, / 소녀는 일어나서 / 로랜드라는 이름의 연인에게 가서, / 그의 문을 두드렸다.
-
When he came out, / she said to him: ‘Listen, / dearest Roland, / we must fly in all haste; / my stepmother wanted to kill me, / but has struck her own child.
그가 나오자, / 그녀는 말했다: ‘들어봐요, / 사랑하는 로랜드, / 우리는 서둘러야 해요; / 내 계모가 날 죽이려 했지만, / 자기 자식을 치고 말았어요.’
-
When daylight comes, / and she sees what she has done, / we shall be lost.’ ‘But,’ said Roland, / ‘I counsel you / first to take away / her magic wand, / or we cannot escape / if she pursues us.’
날이 밝으면, / 그녀가 자기가 저지른 일을 보면, / 우린 끝장이에요.’ ‘하지만,’ 로랜드가 말했다, / ‘먼저 그녀의 마법 지팡이를 가져가요, / 그렇지 않으면 도망칠 수 없어요 / 그녀가 우릴 쫓을 테니.’
-
The maiden fetched / the magic wand, / and she took the dead girl’s head / and dropped three drops of blood / on the ground, / one in front of the bed, / one in the kitchen, / and one on the stairs.
소녀는 마법 지팡이를 가져오고, / 죽은 소녀의 머리를 가져와 / 세 방울의 피를 땅에 떨어뜨렸다, / 하나는 침대 앞에, / 하나는 주방에, / 하나는 계단에.
-
Then she hurried away / with her lover.
그리고 그녀는 연인과 함께 / 서둘러 떠났다.
-
When the old witch got up / next morning, / she called her daughter, / and wanted to give her the apron, / but she did not come.
늙은 마녀가 다음 날 아침에 일어나, / 딸을 불러서 / 앞치마를 주려고 했지만, / 딸은 오지 않았다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)