homepage banner

Grimms Fairy Tales 032 SNOWDROP 007

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 032 – SNOWDROP – 007



Then they said, ‘The old woman was the queen herself; take care another time, and let no one in when we are away.’

When the queen got home, she went straight to her glass, and spoke to it as before; but to her great grief it still said:

Then the blood ran cold in her heart with spite and malice, to see that Snowdrop still lived; and she dressed herself up again, but in quite another dress from the one she wore before, and took with her a poisoned comb.
When she reached the dwarfs’ cottage, she knocked at the door, and cried, ‘Fine wares to sell!’ But Snowdrop said, ‘I dare not let anyone in.’ Then the queen said, ‘Only look at my beautiful combs!’ and gave her the poisoned one.
And it looked so pretty, that she took it up and put it into her hair to try it; but the moment it touched her head, the poison was so powerful that she fell down senseless.
‘There you may lie,’ said the queen, and went her way



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Then they said, ‘The old woman / was the queen herself; / take care another time, / and let no one in / when we are away.’

    그리고 그들은 말했다, ‘그 노파는 / 여왕 자신이었다; / 다음 번에는 주의해라, / 그리고 아무도 들여보내지 마라 / 우리가 떠나 있을 때.’


  2. ⦁ take care: 주의하다
    – Take care not to slip on the wet floor. (젖은 바닥에서 미끄러지지 않게 조심해라.)

    ⦁ let in: 들여보내다
    – Please let her in; she’s waiting outside. (그녀를 들여보내 주세요; 그녀는 밖에서 기다리고 있어요.)



  3. When the queen / got home, / she went straight / to her glass, / and spoke to it / as before; / but to her great grief / it still said:

    여왕이 / 집에 도착했을 때, / 그녀는 곧장 / 거울로 가서, / 예전처럼 / 거울에게 말했다; / 그러나 큰 슬픔으로, / 거울은 여전히 말했다:


  4. ⦁ straight: 곧장
    – She went straight to bed after coming home. (그녀는 집에 오자마자 곧장 침대로 갔다.)

    ⦁ grief: 슬픔
    – His grief over the loss of his pet was profound. (그의 애완동물의 상실에 대한 슬픔은 깊었다.)



  5. Then / the blood / ran cold in her heart / with spite and malice, / to see that Snowdrop / still lived; / and she dressed herself up again, / but in quite another dress / from the one / she wore before, / and took with her / a poisoned comb.

    그러자 / 피가 / 그녀의 심장에서 얼어붙었다 / 악의와 원한으로, / 스노우드롭이 / 아직 살아있는 것을 보고; / 그리고 그녀는 다시 차려입었으나, / 전과는 전혀 다른 드레스를 입고, / 그녀는 한 손에 / 독이 든 빗을 들고 갔다.


  6. ⦁ spite: 악의
    – She had a look of pure spite on her face. (그녀의 얼굴에는 순수한 악의가 서려 있었다.)

    ⦁ dressed up: 차려입다
    – He dressed up for the formal dinner. (그는 정식 만찬을 위해 차려입었다.)



  7. When she reached / the dwarfs’ cottage, / she knocked at the door, / and cried, ‘Fine wares to sell!’ / But Snowdrop said, / ‘I dare not let anyone in.’

    그녀는 다다랐을 때 / 난쟁이들의 오두막에, / 문을 두드리고 / 외쳤다, ‘좋은 물건을 팝니다!’ / 그러나 스노우드롭이 말했다, / ‘나는 아무도 들여보내지 못해.’


  8. ⦁ reached: 다다랐다
    – She finally reached the summit after hours. (그녀는 몇 시간 후 마침내 정상에 도달했다.)

    ⦁ dare: 감히 ~하다
    – He didn’t dare to speak in front of the crowd. (그는 감히 군중 앞에서 말할 용기가 없었다.)



  9. Then / the queen said, / ‘Only look at / my beautiful combs!’ / and gave her / the poisoned one. / And it looked so pretty, / that she took it up / and put it into her hair / to try it; / but the moment / it touched her head, / the poison / was so powerful / that she fell down senseless.

    그러자 / 여왕이 말했다, / ‘한번 보세요 / 나의 아름다운 빗들을!’ / 그리고 그녀에게 / 독이 든 빗을 주었다. / 그것이 너무 예뻐 보였기에, / 그녀는 그것을 들어 올려 / 머리에 꽂아 보았다; / 그러나 그 순간 / 그것이 그녀의 머리에 닿는 순간, / / 너무 강해서 / 그녀는 기절했다.


  10. ⦁ powerful: 강력한
    – The potion was very powerful. (그 약은 매우 강력했다.)

    ⦁ senseless: 의식을 잃은
    – He fell senseless from the blow. (그는 그 타격으로 의식을 잃었다.)



  11. ‘There / you may lie,’ / said the queen, / and went her way.

    ‘여기 / 넌 누워 있을 것이다,’ / 여왕이 말하고, / 그리고 그녀의 길을 갔다.


  12. ⦁ lie: 눕다
    – He told her to lie still. (그는 그녀에게 가만히 눕게 했다.)

    ⦁ went: 갔다
    – She went to the market earlier. (그녀는 일찍 시장에 갔다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)