
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 033 – THE PINK – 001
There was once upon a time a queen to whom God had given no children.Every morning she went into the garden and prayed to God in heaven to bestow on her a son or a daughter.Then an angel from heaven came to her and said: ‘Be at rest, you shall have a son with the power of wishing, so that whatsoever in the world he wishes for, that shall he have.’ Then she went to the king, and told him the joyful tidings, and when the time was come she gave birth to a son, and the king was filled with gladness.Every morning she went with the child to the garden where the wild beasts were kept, and washed herself there in a clear stream.It happened once when the child was a little older, that it was lying in her arms and she fell asleep
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
There was / once upon a time / a queen / to whom / God had given / no children.
옛날 옛적에 아이가 없던 여왕이 있었습니다.
⦁ queen: 여왕 – The queen ordered a feast. (여왕은 잔치를 명령했다.) ⦁ given: 주어진 – She was given a gift. (그녀는 선물을 받았다.) -
Every morning / she went / into the garden / and prayed / to God / in heaven / to bestow / on her / a son / or a daughter.
그녀는 매일 아침 정원으로 나가 하늘에 계신 하나님께 아들이나 딸을 달라고 기도했습니다.
⦁ prayed: 기도했다 – She prayed for peace. (그녀는 평화를 위해 기도했다.) ⦁ bestow: 수여하다 – The king wished to bestow honors. (왕은 영예를 수여하고 싶어했다.) -
Then an angel / from heaven / came to her / and said: ‘Be at rest, / you shall have a son / with the power of wishing, / so that whatsoever / in the world / he wishes for, / that shall he have.’
그러자 천사가 그녀에게 와서 말했습니다: ‘안심하십시오, 당신은 소원을 이루는 능력을 가진 아들을 낳을 것입니다. 그가 세상에서 원하는 것은 무엇이든 가질 수 있을 것입니다.’
⦁ angel: 천사 – An angel appeared in her dream. (그녀의 꿈에 천사가 나타났다.) ⦁ wishing: 소원을 비는 – He spent his evening wishing for luck. (그는 저녁을 운을 비는 것으로 보냈다.) -
Then she went / to the king, / and told him / the joyful tidings, / and when the time was come / she gave birth / to a son, / and the king / was filled / with gladness.
그녀는 왕에게 가서 기쁜 소식을 전했고, 때가 되자 아들을 낳았으며 왕은 기쁨으로 가득 찼습니다.
⦁ tidings: 소식 – She brought good tidings. (그녀는 좋은 소식을 가져왔다.) ⦁ gladness: 기쁨 – His heart was filled with gladness. (그의 마음은 기쁨으로 가득 찼다.) -
Every morning / she went / with the child / to the garden / where the wild beasts / were kept, / and washed herself / there / in a clear stream.
매일 아침 그녀는 아이와 함께 야생 동물들이 있는 정원으로 가서 맑은 시냇물에서 몸을 씻었습니다.
⦁ beasts: 짐승들 – The forest was full of wild beasts. (숲은 야생 동물들로 가득했다.) ⦁ stream: 시냇물 – The stream flowed gently. (시냇물은 부드럽게 흘렀다.) -
It happened / once / when the child / was a little older, / that it was lying / in her arms / and she fell asleep.
아이가 조금 더 자랐을 때, 어느 날 그녀는 아이를 안고 잠이 들었습니다.
⦁ lying: 누워있는 – The book was lying on the table. (책이 테이블 위에 놓여 있었다.) ⦁ asleep: 잠든 – She was fast asleep. (그녀는 깊이 잠들어 있었다.)
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)