
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 033 – THE PINK – 004
You shall become a black poodle and have a gold collar round your neck, and shall eat burning coals, till the flames burst forth from your throat.’ And when he had spoken these words, the old man was changed into a poodle dog, and had a gold collar round his neck, and the cooks were ordered to bring up some live coals, and these he ate, until the flames broke forth from his throat.The king’s son remained there a short while longer, and he thought of his mother, and wondered if she were still alive.At length he said to the maiden: ‘I will go home to my own country; if you will go with me, I will provide for you.’ ‘Ah,’ she replied, ‘the way is so long, and what shall I do in a strange land where I am unknown?’ As she did not seem quite willing, and as they could not be parted from each other, he wished that she might be changed into a beautiful pink, and took her with him.Then he went away to his own country, and the poodle had to run after him.He went to the tower in which his mother was confined, and as it was so high, he wished for a ladder which would reach up to the very top
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
‘You shall become /a black poodle /and have a gold collar /round your neck, /and shall eat burning coals, /till the flames burst forth /from your throat.’
‘너는 검은 푸들로 변하고 네 목에 금 목걸이를 두를 것이다. 그리고 타는 석탄을 먹을 것이며, 목구멍에서 불길이 터져 나올 때까지 먹을 것이다.’
-
And when he had spoken /these words, /the old man /was changed into a poodle dog, /and had a gold collar /round his neck, /and the cooks were ordered /to bring up some live coals, /and these he ate, /until the flames broke forth /from his throat.
이 말을 마치자마자, 그 노인은 푸들 강아지로 변했고, 목에 금 목걸이를 둘렀으며, 요리사들은 타는 석탄을 가져오라는 명령을 받았고, 그는 목구멍에서 불길이 터져 나올 때까지 그것들을 먹었다.
-
The king’s son /remained there /a short while longer, /and he thought of his mother, /and wondered /if she were still alive.
왕자의 아들은 잠깐 더 머물며 어머니를 생각했고, 그녀가 아직 살아 있는지 궁금해했다.
-
At length /he said to the maiden: /‘I will go home /to my own country; /if you will go with me, /I will provide for you.’
마침내 그는 아가씨에게 말했다. ‘나는 내 나라로 돌아갈 것이다. 너도 나와 함께 간다면, 내가 너를 돌봐줄 것이다.’
-
‘Ah,’ /she replied, /‘the way is so long, /and what shall I do /in a strange land /where I am unknown?’
‘아,’ 그녀가 대답했다. ‘길이 너무 멀고, 내가 낯선 나라에서 무엇을 해야 할지 모르겠어요.’
-
As she did not seem /quite willing, /and as they could not be parted /from each other, /he wished that she might be changed /into a beautiful pink, /and took her with him.
그녀가 완전히 마음이 내키지 않은 것 같아 그들은 서로 떨어질 수 없었기 때문에 그녀가 아름다운 핑크 색으로 바뀌기를 바라면서 그녀를 데리고 갔다.
-
Then he went away /to his own country, /and the poodle had to run /after him.
그 후 그는 자신의 나라로 떠났고, 푸들은 그를 따라 달려야 했다.
-
He went to the tower /in which his mother was confined, /and as it was so high, /he wished for a ladder /which would reach up /to the very top.
그는 어머니가 갇혀 있는 탑으로 갔고, 그것이 매우 높았기 때문에 맨 꼭대기까지 닿을 수 있는 사다리를 원했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)