homepage banner

Grimms Fairy Tales 034 CLEVER ELSIE 006

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 034 – CLEVER ELSIE – 006



Hans had been at home for a long time, but Elsie did not come; then said he: ‘What a clever Elsie I have; she is so industrious that she does not even come home to eat.’ But when evening came and she still stayed away, Hans went out to see what she had cut, but nothing was cut, and she was lying among the corn asleep.
Then Hans hastened home and brought a fowler’s net with little bells and hung it round about her, and she still went on sleeping.
Then he ran home, shut the house-door, and sat down in his chair and worked.
At length, when it was quite dark, Clever Elsie awoke and when she got up there was a jingling all round about her, and the bells rang at each step which she took



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Hans had been at home for a long time, / but Elsie did not come;

    한스는 오랫동안 집에 있었지만, / 엘시는 오지 않았다;


  2. ⦁ home: 집, 가정
    – She felt homesick after a week away from home. (그녀는 집을 떠난 지 일주일 만에 향수병을 느꼈다.)

    ⦁ but: 그러나
    – I wanted to go, but I couldn’t. (나는 가고 싶었지만, 갈 수 없었다.)




  3. then said he: / “What a clever Elsie I have; / she is so industrious / that she does not even come home to eat.”

    그러고 나서 그는 말했다: / “내가 데리고 있는 엘시는 참 똑똑해; / 그녀는 매우 부지런해서 / 집에 밥 먹으러 오지도 않네.”


  4. ⦁ clever: 똑똑한
    – The clever student solved the problem quickly. (그 똑똑한 학생은 문제를 빨리 풀었다.)

    ⦁ industrious: 부지런한
    – She is very industrious and never seems to rest. (그녀는 매우 부지런해서 결코 쉬지 않는 것 같다.)




  5. But when evening came / and she still stayed away, / Hans went out / to see what she had cut, / but nothing was cut, / and she was lying among the corn asleep.

    그러나 저녁이 되었는데도 / 그녀가 여전히 오지 않자, / 한스는 나가서 / 그녀가 무엇을 베었는지 보러 갔지만, / 아무것도 베어지지 않았고, / 그녀는 옥수수밭 사이에서 잠들어 있었다.


  6. ⦁ evening: 저녁
    – We went for a walk in the evening. (우리는 저녁에 산책을 갔다.)

    ⦁ asleep: 잠든
    – The baby fell asleep in her arms. (아기는 그녀의 팔에 안겨 잠들었다.)




  7. Then Hans hastened home / and brought a fowler’s net / with little bells / and hung it round about her, / and she still went on sleeping.

    그러자 한스는 서둘러 집으로 가서 / 작은 방울들이 달린 / 사냥꾼의 그물을 가져왔고 / 그것을 그녀 주위에 걸어두었으며, / 그녀는 여전히 잠들어 있었다.


  8. ⦁ hasten: 서두르다
    – He hastened to catch the bus. (그는 버스를 잡기 위해 서둘렀다.)

    ⦁ net: 그물
    – The fishermen cast their nets into the sea. (어부들은 바다에 그물을 던졌다.)




  9. Then he ran home, / shut the house-door, / and sat down in his chair / and worked.

    그리고 그는 집으로 달려가, / 집 문을 닫고, / 의자에 앉아 / 일을 했다.


  10. ⦁ shut: 닫다
    – Please shut the door when you leave. (나갈 때 문을 닫아주세요.)

    ⦁ work: 일하다, 작업하다
    – She works as a teacher. (그녀는 교사로 일한다.)




  11. At length, / when it was quite dark, / Clever Elsie awoke / and when she got up / there was a jingling all round about her, / and the bells rang / at each step which she took.

    마침내, / 꽤 어두워졌을 때, / 똑똑한 엘시는 깨어나서 / 일어났을 때 / 그녀 주위에서 딸랑거리는 소리가 났고, / 그녀가 한 걸음을 옮길 때마다 / 방울이 울렸다.


  12. ⦁ awake: 깨어나다
    – I awoke to the sound of the alarm. (나는 알람 소리에 깨어났다.)

    ⦁ bell: 종, 방울
    – The church bell rung out loudly. (교회 종이 크게 울렸다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)