homepage banner

Grimms Fairy Tales 036 ASHPUTTEL 009

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 036 – ASHPUTTEL – 009



The eldest went first into the room where the slipper was, and wanted to try it on, and the mother stood by.
But her great toe could not go into it, and the shoe was altogether much too small for her.
Then the mother gave her a knife, and said, ‘Never mind, cut it off; when you are queen you will not care about toes; you will not want to walk.’ So the silly girl cut off her great toe, and thus squeezed on the shoe, and went to the king’s son.
Then he took her for his bride, and set her beside him on his horse, and rode away with her homewards.

But on their way home they had to pass by the hazel-tree that Ashputtel had planted; and on the branch sat a little dove singing:

Then the prince got down and looked at her foot; and he saw, by the blood that streamed from it, what a trick she had played him



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. The eldest / went first / into the room / where the slipper was, / and wanted / to try it on, / and the mother / stood by.

    큰 딸은 먼저 슬리퍼가 있는 방에 들어가 신어 보려고 했고, 어머니가 옆에 서 있었다.

  2. ⦁ eldest: 첫째, 맏이
    – The eldest child is often given more responsibilities (맏이 아이는 종종 더 많은 책임을 맡는다.)

    ⦁ slipper: 슬리퍼
    – He put on his slippers after a long day. (그는 긴 하루를 마치고 슬리퍼를 신었다.)



  3. But her great toe / could not go into it, / and the shoe / was altogether / much too small / for her.

    하지만 그녀의 엄지발가락이 들어가지 않았고, 신발은 그녀에게 전반적으로 너무 작았다.

  4. ⦁ toe: 발가락
    – She stubbed her toe on the table leg. (그녀는 테이블 다리에서 발가락을 찧었다.)

    ⦁ altogether: 전반적으로, 완전히
    – They were altogether happy with the results. (그들은 결과에 전반적으로 만족했다.)



  5. Then the mother / gave her a knife, / and said, / ‘Never mind, / cut it off; / when you are queen / you will not care / about toes; / you will not want / to walk.’

    그러자 어머니는 딸에게 칼을 주면서 ‘신경 쓰지 말고, 잘라내라. 네가 여왕이 되면 발가락 같은 건 신경 쓰지 않을 거야; 걸을 필요도 없지.’라고 말했다.

  6. ⦁ knife: 칼
    – He used a knife to cut the rope. (그는 로프를 자르기 위해 칼을 사용했다.)

    ⦁ walk: 걷다
    – They decided to walk to the park. (그들은 공원까지 걷기로 결정했다.)



  7. So the silly girl / cut off her great toe, / and thus / squeezed on the shoe, / and went / to the king’s son.

    그래서 멍청한 소녀는 자기 엄지 발가락을 잘라내고 신발에 억지로 발을 밀어넣어 왕자의 아들에게 갔다.

  8. ⦁ silly: 어리석은
    – She made a silly mistake during the test. (그녀는 시험 도중 어리석은 실수를 했다.)

    ⦁ squeeze: (억지로) 밀어 넣다
    – He tried to squeeze the last drop of toothpaste out of the tube. (그는 튜브에서 마지막 toothpaste 한 방울을 밀어내려고 애썼다.)



  9. Then he took her / for his bride, / and set her beside him / on his horse, / and rode away / with her homewards.

    그러고 나서 그는 그녀를 신부로 삼아 말을 옆에 태우고 집으로 달려갔다.

  10. ⦁ bride: 신부
    – The bride looked beautiful in her wedding dress. (신부는 웨딩드레스를 입고 아름다워 보였다.)

    ⦁ horse: 말
    – They decided to ride horses along the beach. (그들은 해변을 따라 말을 타기로 결정했다.)



  11. But on their way home / they had to pass / by the hazel-tree / that Ashputtel had planted; / and on the branch / sat a little dove / singing:

    그러나 집으로 가는 길에 그들은 아슈푸텔이 심은 헤이즐넛 나무를 지나야 했고, 나뭇가지에 작은 비둘기가 앉아서 노래하고 있었다.

  12. ⦁ pass by: 지나가다
    – We pass by that store every day. (우리는 매일 그 가게를 지나간다.)

    ⦁ branch: 나뭇가지
    – The bird sat on a high branch. (새가 높은 나뭇가지에 앉았다.)



  13. Then the prince / got down / and looked / at her foot; / and he saw, / by the blood / that streamed from it, / what a trick / she had played him.

    그러자 왕자는 내려와 그녀의 발을 보았고, 발에서 흘러내리는 피를 통해 그녀가 그를 속였다는 것을 알아차렸다.

  14. ⦁ prince: 왕자
    – The prince greeted his subjects warmly. (왕자는 그의 신하들을 따뜻하게 맞이했다.)

    ⦁ trick: 속임수
    – He played a clever trick on his friend. (그는 친구에게 영리한 속임수를 썼다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)