
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 036 – ASHPUTTEL – 013
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The new boy / went off / brushing the dust / from his clothes.
새로운 소년은 그의 옷에서 먼지를 털며 떠났다.
-
and he knows / if he can make out / to put me off / for a minute / or make me laugh, / it’s all down again / and I can’t hit him.
그는 그가 나를 잠시 동안 미루거나 웃게 만들 수 있다면, 다시 모든 것이 끝난다는 것을 알고 있다. 그래서 나는 그를 때릴 수 없다.
⦁ boy: 소년 – The boy is playing in the park. (소년이 공원에서 놀고 있다.) ⦁ dust: 먼지 – There was a lot of dust on the shelves. (선반에 먼지가 많이 있었다.)
⦁ make out: 이해하다 – I can’t make out what he is saying. (나는 그가 무슨 말을 하는지 이해할 수 없다.) ⦁ hit: 때리다 – He hit the ball with a bat. (그는 방망이로 공을 쳤다.)
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)