
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 037 – THE WHITE SNAKE – 005
Now, though it is said that fishes are dumb, he heard them lamenting that they must perish so miserably, and, as he had a kind heart, he got off his horse and put the three prisoners back into the water.They leapt with delight, put out their heads, and cried to him: ‘We will remember you and repay you for saving us!’He rode on, and after a while it seemed to him that he heard a voice in the sand at his feet.He listened, and heard an ant-king complain: ‘Why cannot folks, with their clumsy beasts, keep off our bodies? That stupid horse, with his heavy hoofs, has been treading down my people without mercy!’ So he turned on to a side path and the ant-king cried out to him: ‘We will remember you—one good turn deserves another!’The path led him into a wood, and there he saw two old ravens standing by their nest, and throwing out their young ones.‘Out with you, you idle, good-for-nothing creatures!’ cried they; ‘we cannot find food for you any longer; you are big enough, and can provide for yourselves.’ But the poor young ravens lay upon the ground, flapping their wings, and crying: ‘Oh, what helpless chicks we are! We must shift for ourselves, and yet we cannot fly! What can we do, but lie here and starve?’ So the good young fellow alighted and killed his horse with his sword, and gave it to them for food.Then they came hopping up to it, satisfied their hunger, and cried: ‘We will remember you—one good turn deserves another!’And now he had to use his own legs, and when he had walked a long way, he came to a large city
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Now, / though it is said / that fishes are dumb, / he heard them lamenting / that they must perish / so miserably, / and, as he had / a kind heart, / he got off / his horse / and put the three prisoners / back into the water.
이제, 물고기들이 바보라고 말하지만, 그는 그들이 비참하게 죽어가는 것을 한탄하는 소리를 들었고, 마음씨가 착해서 말에서 내려 세 포로를 물에 돌려보냈습니다.
-
They leapt with delight, / put out / their heads, / and cried to him: / ‘We will remember / you / and repay you / for saving us!’
그들은 기쁨에 겨워 뛰어올라 머리를 내밀고 그에게 이렇게 외쳤습니다: ‘우리는 당신을 기억하고 우리를 구해줘서 보답할 것입니다!’
-
He rode on, / and after a while / it seemed to him / that he heard / a voice in the sand / at his feet.
그는 말을 타고 계속 갔고, 잠시 후 그의 발밑 모래에서 소리가 들리는 것처럼 느꼈습니다.
-
He listened, / and heard an ant-king / complain: / ‘Why cannot folks, / with their clumsy beasts, / keep off our bodies? / That stupid horse, / with his heavy hoofs, / has been treading down / my people without mercy!’
그는 귀 기울였고, 그리고 개미 왕이 불평하는 소리를 들었습니다: ‘왜 사람들이 저들의 미숙한 짐승들과 함께 우리의 몸에서 떨어질 수 없을까? 저 멍청한 말이, 무거운 발굽으로, 나의 백성을 자비 없이 짓밟고 있어!’
-
So he turned / on to a side path / and the ant-king cried out / to him: / ‘We will remember you—one good turn deserves another!’
그래서 그는 옆길로 걸어갔고 개미 왕이 그에게 외쳤습니다: ‘우리는 당신을 기억할 것입니다—한 번의 선행은 또 다른 선행을 필요로 합니다!’
-
The path led him / into a wood, / and there he saw / two old ravens / standing by their nest, / and throwing out their young ones.
그 길은 그를 숲속으로 이끌었고, 거기서 그는 둥지 옆에 서 있는 두 마리의 늙은 까마귀와 그들은 새끼들을 밖으로 내던지는 것을 보았습니다.
-
‘Out with you, / you idle, good-for-nothing creatures!’ / cried they; / ‘we cannot find food / for you any longer; / you are big enough, / and can provide / for yourselves.’
‘나가, 이 게으르고 쓸모없는 생물들아!’ 그들은 외쳤습니다; ‘우리는 더 이상 너희에게 먹이를 구해줄 수 없어; 너희는 충분히 컸고, 스스로 먹이를 구할 수 있어.’
-
But the poor young ravens / lay upon the ground, / flapping their wings, / and crying: / ‘Oh, what helpless chicks / we are!
We must shift / for ourselves, / and yet we cannot / fly! / What can we do, / but lie here and starve?’
하지만 불쌍한 어린 까마귀들은 땅에 누워, 날개를 퍼덕이며 울고 있었습니다: ‘오, 우리는 얼마나 무력한 새끼들인가! 우리는 스스로 살아가야 하지만, 우리는 날 수 없습니다! 여기 누워 굶어 죽는 것 말고 무슨 방법이 있단 말입니까?’
-
So / the good young fellow / alighted / and killed his horse / with his sword, / and gave it / to them for food.
그래서 그 착한 젊은 이는 말에서 내려서 칼로 자신의 말을 죽이고 그들에게 먹이로 주었습니다.
-
Then they came hopping / up to it, / satisfied their hunger, / and cried: / ‘We will remember you—one good turn deserves another!’
그러자 그들은 뛰어와서 배고픔을 채우고 외쳤습니다: ‘우리는 당신을 기억할 것입니다—한 번의 선행은 또 다른 선행을 필요로 합니다!’
-
And now / he had to use / his own legs, / and when he had walked / a long way, / he came to a large city.
그리고 이제 그는 자신의 다리를 사용해야 했고, 오랜 길을 걸어 마침내 큰 도시에 도착했습니다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)