homepage banner

Grimms Fairy Tales 037 THE WHITE SNAKE 007

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





Grimms’ Fairy Tales 037 – THE WHITE SNAKE – 007




But when the proud princess perceived that he was not her equal in birth, she scorned him, and required him first to perform another task.
She went down into the garden and strewed with her own hands ten sacksful of millet-seed on the grass; then she said: ‘Tomorrow morning before sunrise these must be picked up, and not a single grain be wanting.’

The youth sat down in the garden and considered how it might be possible to perform this task, but he could think of nothing, and there he sat sorrowfully awaiting the break of day, when he should be led to death.
But as soon as the first rays of the sun shone into the garden he saw all the ten sacks standing side by side, quite full, and not a single grain was missing.
The ant-king had come in the night with thousands and thousands of ants, and the grateful creatures had by great industry picked up all the millet-seed and gathered them into the sacks.

Presently the king’s daughter herself came down into the garden, and was amazed to see that the young man had done the task she had given him



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. But when the proud princess / perceived that / he was not her equal in birth, / she scorned him, / and required him first / to perform another task.

    그러나 자존심 강한 공주가 그가 그녀와 신분이 같지 않음을 깨달았을 때, 그녀는 그를 경멸하고 우선 다른 임무를 수행할 것을 요구했다.


    ⦁ proud: 자존심 강한
    – He was too proud / to ask for help. (그는 도움을 요청하기에 너무 자존심이 강했다.)

    ⦁ scorned: 경멸하다
    – She scorned his attempts / to apologize. (그녀는 그의 사과 시도를 경멸했다.)




  2. She went down into the garden / and strewed with her own hands / ten sacksful of millet-seed on the grass; / then she said: ‘Tomorrow morning / before sunrise these must be picked up, / and not a single grain be wanting.’

    그녀는 정원으로 내려가 자신의 손으로 풀밭에 기장 씨앗이 가득 찬 열 자루를 뿌렸다; 그리고 말했다. ‘내일 아침, 해가 뜨기 전에 이 모든 것을 주워야 하며, 단 하나의 씨앗도 빠지면 안 된다.’


    ⦁ strewed: 뿌리다
    – He strewed flower petals / across the path. (그는 길을 따라 꽃잎을 뿌렸다.)

    ⦁ picked up: 주워내다
    – The children picked up / seashells on the beach. (아이들은 해변에서 조개를 주워냈다.)




  3. The youth sat down in the garden / and considered how it might be possible / to perform this task, / but he could think of nothing, / and there he sat sorrowfully awaiting the break of day, / when he should be led to death.

    젊은이는 정원에 앉아 이 일을 수행할 방법을 생각했지만, 아무것도 떠오르지 않았다. 그래서 그는 슬픈 마음으로 날이 밝아 오기를 기다렸다, 그가 죽음으로 이끌려 갈 때.


    ⦁ considered: 고려하다
    – She considered / her decision carefully. (그녀는 신중히 결정을 고려했다.)

    ⦁ sorrowfully: 슬프게
    – He spoke sorrowfully / of his friend’s departure. (그는 친구의 떠남에 대해 슬프게 말했다.)




  4. But as soon as / the first rays of the sun / shone into the garden / he saw all the ten sacks / standing side by side, / quite full, / and not a single grain / was missing.

    하지만 해의 첫 빛이 정원에 비추자마자, 그는 열 자루가 나란히 서 있는 것을 보았다. 완전히 가득 찼으며 단 하나의 씨앗도 빠지지 않았다.


    ⦁ rays: 광선
    – The sun’s rays / warmed the earth. (태양의 광선이 지구를 따뜻하게 했다.)

    ⦁ shone: 빛나다
    – The gold ring shone / brightly in the light. (금반지가 빛에서 밝게 빛났다.)




  5. The ant-king / had come in the night / with thousands and thousands of ants, / and the grateful creatures had by great industry / picked up all the millet-seed / and gathered them / into the sacks.

    개미 왕이 밤사이에 수천 마리의 개미와 함께 와서, 감사한 이 생물들이 큰 노력을 다해 모든 기장 씨앗을 주워 자루에 모아두었다.


    ⦁ grateful: 감사하는
    – She was grateful / for their assistance. (그녀는 그들의 도움에 감사했다.)

    ⦁ industry: 노력
    – His success was a result / of hard work and industry. (그의 성공은 열심히 일한 결과였다.)




  6. Presently the king’s daughter herself / came down into the garden, / and was amazed to see that / the young man had done the task / she had given him.

    이윽고 왕의 딸이 직접 정원으로 내려와서 젊은이가 그녀가 그에게 준 임무를 완수한 것을 보고 놀랐다.


    ⦁ amazed: 놀라다
    – She was amazed / by the magician’s tricks. (그녀는 마술사의 트릭에 놀랐다.)

    ⦁ task: 과제
    – He completed the task / ahead of schedule. (그는 일정보다 먼저 과제를 완료했다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)