
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 038 – THE WOLF AND THE SEVEN LITTLE KIDS – 003
But the wolf found them all, and used no great ceremony; one after the other he swallowed them down his throat.The youngest, who was in the clock-case, was the only one he did not find.When the wolf had satisfied his appetite he took himself off, laid himself down under a tree in the green meadow outside, and began to sleep.Soon afterwards the old goat came home again from the forest.Ah! what a sight she saw there! The house-door stood wide open.The table, chairs, and benches were thrown down, the washing-bowl lay broken to pieces, and the quilts and pillows were pulled off the bed
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
But the wolf / found them all, / and used / no great ceremony; / one after the other / he swallowed them / down his throat.
그러나 늑대는 그들을 모두 찾아내어, 예의를 차리지 않고 하나씩 목구멍 속으로 삼켰다.
-
The youngest, / who was in the clock-case, / was the only one / he did not find.
시계 안에 있던 막내만이 그가 찾지 못한 유일한 것이었다.
-
When the wolf / had satisfied his appetite / he took himself off, / laid himself down / under a tree / in the green meadow outside, / and began to sleep.
늑대가 식욕을 채우고 나서 밖의 푸른 초원 나무 밑에 누워 잠에 빠졌다.
-
Soon afterwards / the old goat / came home again / from the forest.
곧 늙은 염소가 숲에서 다시 집으로 돌아왔다.
-
Ah! / what a sight / she saw there! / The house-door / stood wide open.
아! 그녀가 본 장면은! 집 문이 활짝 열려 있었다.
-
The table, / chairs, / and benches / were thrown down, / the washing-bowl / lay broken to pieces, / and the quilts / and pillows / were pulled / off the bed.
테이블, 의자, 벤치가 쓰러져 있고, 세숫대야는 산산조각이 나 있었으며, 이불과 베개는 침대에서 벗겨져 있었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)