
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
Grimms’ Fairy Tales 041 – THE JUNIPER-TREE – 004
The mother loved her daughter very much, and when she looked at her and then looked at the boy, it pierced her heart to think that he would always stand in the way of her own child, and she was continually thinking how she could get the whole of the property for her.This evil thought took possession of her more and more, and made her behave very unkindly to the boy.She drove him from place to place with cuffings and buffetings, so that the poor child went about in fear, and had no peace from the time he left school to the time he went back.One day the little daughter came running to her mother in the store-room, and said, ‘Mother, give me an apple.’ ‘Yes, my child,’ said the wife, and she gave her a beautiful apple out of the chest; the chest had a very heavy lid and a large iron lock.‘Mother,’ said the little daughter again, ‘may not brother have one too?’ The mother was angry at this, but she answered, ‘Yes, when he comes out of school.’Just then she looked out of the window and saw him coming, and it seemed as if an evil spirit entered into her, for she snatched the apple out of her little daughter’s hand, and said, ‘You shall not have one before your brother.’ She threw the apple into the chest and shut it to
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The mother / loved her daughter / very much, / and when / she looked at her / and then looked at the boy, / it pierced her heart / to think / that he would always stand / in the way / of her own child, / and she was / continually thinking / how she could get / the whole of the property / for her.
그 어머니는 딸을 매우 사랑했는데, 딸을 보다가 소년을 보면 그가 항상 자신의 아이에게 방해가 될 것이라는 생각이 가슴을 찔렀다. 그래서 그녀는 끊임없이 어떻게 전 재산을 딸에게 줄 수 있는지 생각했다.
-
This evil thought / took possession of her / more and more, / and made her / behave very unkindly / to the boy.
이 악한 생각이 그녀를 점점 더 지배하여 소년에게 매우 불친절하게 행동하게 만들었다.
-
She drove him / from place to place / with cuffings and buffetings, / so that the poor child / went about / in fear, / and had no peace / from the time / he left school / to the time / he went back.
그녀는 소년을 여기저기 밀치고 때려서 가난한 아이는 두려움 속에서 돌아다녔고, 학교를 떠나서 돌아올 때까지 평온함을 누리지 못했다.
-
One day / the little daughter / came running / to her mother / in the store-room, / and said, / ‘Mother, / give me an apple.’
어느 날 작은 딸이 창고에서 어머니에게 달려와서 말했다, ‘엄마, 사과 하나 주세요.’
-
‘Yes, / my child,’ / said the wife, / and she gave her / a beautiful apple / out of the chest; / the chest / had a very heavy lid / and a large iron lock.
‘그래, 내 아이야,’ 아내가 말하며 가슴에서 아름다운 사과를 꺼내주었다; 그 상자는 매우 무거운 뚜껑과 큰 철제 자물쇠가 있었다.
-
‘Mother,’ / said the little daughter / again, / ‘may not / brother have one too?’ / The mother / was angry / at this, / but she answered, / ‘Yes, / when he comes / out of school.’
‘엄마,’ 작은 딸이 다시 말하며, ‘형도 하나 먹으면 안 될까요?’ 어머니는 이 말에 화가 났지만, ‘그래, 학교 갔다 오면 주지,’라고 대답했다.
-
Just then / she looked / out of the window / and saw him / coming, / and it seemed / as if an evil spirit / entered into her, / for she snatched / the apple / out of her little daughter’s hand, / and said, / ‘You shall not have one / before your brother.’
She threw the apple / into the chest / and shut it to.
바로 그때 그녀는 창밖을 내다보고 다가오는 그를 보았다. 마치 악령이 그녀 안에 들어온 것처럼, 그녀는 작은 딸의 손에서 사과를 빼앗아 ‘형보다 먼저는 넌 가질 수 없어,’라고 말했다. 그녀는 사과를 상자에 던지고 닫았다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)